Aprendimos
el Todo del Amor —
El Alfabeto
- las Palabras –
Un Capítulo
- luego el poderoso Libro –
Luego - la
Revelación se cerró -
Pero en los
ojos de Una y Otra
Una
Ignorancia miraba –
Más Divina
que la de la Infancia
Y la una
para la otra, una Niña -
Que trataba
de exponer
Lo que ni
una ni otra — entendía —
¡Ay, que la
Sabiduría es tan extensa —
Y la Verdad
- tan numerosa!
380
Todas las cartas que yo puedo escribir
No son tan hermosas como esta -
Sílabas de Terciopelo
Frases de Felpa,
Profundidades de Rubí, sin escurrir,
Escondidas, Labio, para Ti -
Juega a que es un Colibrí -
Y -me- acaba de sorber -
218
Tú me quieres - estás segura -
Tú me
quieres — estás segura —
No temeré
equivocarme –
No me
despertaré engañada —
Una sarcástica
mañana —
Para
encontrar el Amanecer ausente -
Y los
Huertos — colmados —
¡Y Dollie -
que se ha ido!
No necesito
sobresaltarme - estás segura -
Nunca
existirá esa noche —
En la que
asustada — a casa hacia Ti yo corra —
Y encuentre
las ventanas oscuras -
Y no más
Dollie - punto –
¿Realmente
ninguna?
Estate
segura de que estás segura - sabes –
Io llevaré
mejor ahora —
Sólo con que
tú me digas eso -
Que cuando -
habiendo crecido un poco de Bálsamo insulso –
Sobre este
dolor mío —
¡Tú punzas -
otra vez!
(Enviado a
Susan Huntington Dickinson)
540
Si Lo Que podríamos
Si Lo Que
podríamos
Fuera Lo Que
haríamos;
El criterio
sería pequeño –
Es lo Esencial - del Habla –
La
impotencia de decir.
(Firmado
“Emily” y enviado a Susan Huntington Dickinson)
560
Si Nuestro Mejor Momento durase –
Si Nuestro
Mejor Momento durase –
Sobrepasaría
al Cielo –
Poca gente -
y sólo con Riesgo - lo logra –
Ya que esta
Suerte - no es dada -
Sino como
estimulante - en
Casos de
Desesperación -
O Estupor -
La Reserva -
Que estos
momentos Celestiales son -
Concesión de
lo Divino —
Que tan
Cierta como Llega -
Se Retira -
y deja a la deslumbrada Alma
En sus
Habitaciones desguarnecidas -
36
Si yo muriera
Si yo
muriera -
Y tú
vivieras -
Y el tiempo
siguiera fluyendo -
Y la mañana
brillara -
Y el
mediodía ardiera -
como ha
hecho habitualmente –
Si los
Pájaros construyeran como antes
Y las Abejas
fueran tan activas –
¡Una podría
partir cuando quisiera
de la obra
de aquí abajo!
Es dulce
saber que quedarán provisiones
Cuando
yazgamos con las Margaritas –
Que el
Comercio continuará –
Y los
Negocios volarán igual de rápido –
¡Tranquiliza
la marcha
Y mantiene
el alma serena –
Que
caballeros tan animados
Dirijan la
agradable escena!
(Tomados del
libro: “EMILY DICKINSON -Poemas 1-600
Fue – culpa
del Paraíso”; sabina ed.,Madrid, 2012)
(Traducción:
Ana Mañeru Méndez
Y
María-Milagros Rivera Garretas)
380
All the letters I can write
All the letters I can write
Are not fair as this -
Syllables of Velvet -
Sentences of Plush,
Depths of Ruby, undrained,
Hid, Lip, for Thee -
Play it were a Humming Bird -
And
just sipped -me
531
We learned the Whole of
Love –
We learned the Whole of Love —
The Alphabet — the Words —
A Chapter - then the mighty Book –
Then — Revelation closed —
But in each Others eyes
An Ignorance beheld —
Diviner than the Childhood’s
And each to each, a Child -
Attempted to expound
What neither - understood-
Alas, that Wisdom is so large —
And Truth - so manifold!
218
You love me - you are sure
–
You love me — you are sure —
I shall not fear mistake - I shall not cheated wake –
Some grinning morn –
To find the Sunrise left –
And Orchards - unbereft - And Dollie - gone!
I need not start — you’re sure —
That night will never be -
When frightened — home to Thee I run —
To find the windows dark -
And no more Dollie - mark -
Quite none?
Be sure you’re sure - you know -
I’ll bear it better now -
If you’ll just tell me so -
Than when - a little dull Balm grown -
Over this pain of mine -
You sting - again!
[Sent to Susan Huntington Dickinson]
540
If What we Could
If What we could
Were what we would;
Criterion be small –
It is the Ultimate -of Talk –
The impotence to tell.
(Signed “Emily” and sent to Susan Huntington Dickinson)
560
Did Our Best Moment last –
Did Our Best Moment last –
“Twould supersede the Heaven —
A few - and they by Risk - procure –
So this Sort — are not given —
Except as stimulants - in
Cases of Despair —
Or Stupor - The Reserve –
These Heavenly moments are -
A Grant of the Divine –
That Certain as it Comes –
Withdraws — and leaves the dazzled Soul
In her unfurnished Rooms -
36
If I should die –
If I should die –
And you should live –
And time sh’d gurgle on —
And morn sh’d beam –
And noon should burn –
As it has usual done –
If Birds should build as early
And Bees as bustling go —
One might depart at option
From enterprise below!
‘Tis sweet to know that stocks will stand
When we with Daisies lie –
That Commerce will continue –
And Trades as briskly fly –
It makes the parting tranquil
And keeps the soul serene —
That gentlemen so sprightly
Conduct the pleasing scene!
Emily
Dickinson. Poeta norteamericana, nació en Amherst, Massachusetts, E.E.U.U., en
1830. Creadora de una lírica que trata con una gran inteligencia, algunos temas
trascendentes: el amor, la muerte y la inmortalidad. Las traductoras de estos
poemas que publicamos, escriben en el
prólogo: La experiencia principal de la vida de Emilie fue su relación con Susan
Huntington (desde 1856, Susan Huntington Dickinson). Esta relación fue también
la guía y medida de grandeza en su poesía. Fue una relación entre mujeres que
desbordó el canon poético masculino del siglo XIX, por eso su obra fue
censurada, con cortes, tachaduras, retoques y omisiones, que ocultaran la
relación con Sue, que mantuvo desde la adolescencia hasta su muerte. No
obstante se trataba de una sociedad patriarcal que prohibía la relación amorosa
entre dos mujeres; por eso, los poemas dedicados a Susan (Sue), fueron
censurados, tachados o tergiversados. No hay que olvidar que Emily era la
cuñada de Susan, que se casó con su hermano, Austin Dickinson.
Dickinson
creció en el seno de una familia puritana y severamente religiosa que llevaba
ocho generaciones viviendo en Nueva Inglaterra. Estudió en la academia de
Amherst y en el seminario femenino de Mount Holyoke, South Hadley, en
Massachusetts. Fue una joven activa y
llena de vida; pero se retiró de la sociedad a los 30 años y durante el resto
de su vida vivió como una ermitaña, manteniéndose únicamente en contacto con
amigos a través de sus enigmáticas y epigramáticas cartas. A partir de entonces y hasta su muerte,
Dickinson escribió una poesía muy original. La primera figura literaria de la
época en darse cuenta de su valor como poeta fue el clérigo y escritor Thomas
Higginson, que a pesar de reconocer su genio y ser su único mentor literario y
corresponsal, le aconsejó no publicar su obra porque iba en contra de las
convenciones literarias de la época. Su otra amistad literaria, la novelista
Helen Jackson, intentó infructuosamente convencerla para que publicara un libro
de poemas. Después de su muerte se encontraron entre sus papeles 2.000 poemas,
algunos de los cuales sólo eran fragmentos. A partir de este material,
Higginson y Mabel Loomis Todd, una amiga de Amherst, editaron la primera
selección de sus obras, Poemas,
cuatro años después de la muerte de la poeta, que tuvieron un gran éxito
popular. Investigaciones recientes sugieren que hubo dos personas en su vida
que ejercieron cierta influencia en su poesía: Charles Wadsworth, un clérigo de
Filadelfia, y Otis P. Lord, un amigo de su padre. La mayoría de los poemas de
Dickinson están escritos en unas pocas combinaciones de versos yámbicos de tres
o cuatro pies, en breves estrofas. Varió los efectos de la rima empleando
también rimas asonantes (por ejemplo, -tune- con -pain), un recurso muy
utilizado por los poetas del siglo siguiente. Su lenguaje es sencillo, pero su
sintaxis compleja, con varias connotaciones a partir de palabras comunes. Sus
imágenes y metáforas derivan de una profunda observación de la naturaleza y de
una imaginación aguda, análoga a la de los poetas Metafísicos ingleses del
siglo XVII. Las primeras ediciones eliminaron su uso característico de guiones
que expresaban el ritmo y fuerza de su pensamiento. La edición completa de su poesía, con la
puntuación y estilo tipográfico originales, no se publicó hasta 1960. En 1958
se publicó una edición en tres volúmenes de su correspondencia. Dickinson murió
en la mítica penumbra en la que se había recluido, en 1866.
Biografía
parcialmente tomada de la página web: El poder de la palabra.
IMAGEN: Emily Dickinson /Susan Huntington Dickinson
No hay comentarios:
Publicar un comentario