domingo, 9 de diciembre de 2018

Por cada instante de éxtasis





37

Por Gentilezas tan diminutas,

Por Gentilezas tan diminutas,
Una Flor, o un Libro,
Son sembradas las semillas de las sonrisas –
Que florecen en la oscuridad.


51

Cuando cuento las semillas

Cuando cuento las semillas
Que están sembradas debajo —
Para así florecer, luego –

Cuando repaso la gente
Que yace tan abajo —
Para ser recibida tan alto —

Cuando creo que el jardín
Que Mortal no verá –
Elige su flor según la fe
Y evita a su Abeja,
Yo puedo ahorrarme este estío –
de buena gana.



93

El Agua, por la sed se enseña.

El Agua, por la sed se enseña.
La Tierra por los Océanos atravesados.
El viaje - por la angustia –
La Paz, por sus batallas contadas-
El Amor, por el molde del recuerdo –
Los Pájaros, por la nieve.


109

Por cada instante de éxtasis

Por cada instante de éxtasis
Tenemos que pagar una angustia
En afilada y temblorosa proporción
Al éxtasis —

Por cada hora amada
Agudas miserias de Años –
Céntimos amargamente peleados –
¡Y Cofres rebosantes de lágrimas!



203

El pensamiento bajo una película tan fina -

Se ve más claramente -  
como los encajes revelan apenas la ola —
O las Nieblas - los Apeninos –



278

Una palabra muere

Una palabra muere, cuando es dicha
Dicen algunos -
Yo digo que empieza a vivir
precisamente ese día

499

Las mejores ganancias

Las mejores ganancias –
han de pasar la prueba de las Pérdidas-
Para constituir ellas – Ganancias.



526

Yo pago – en Dinero de Satén –

Yo pago – en Dinero de Satén
Tú no fijaste - tu precio-
Un Pétalo, por un párrafo
Es lo más cercano que puedo adivinar –




Emily Dickinson (E.E.U.U., Amherst, Massachusetts, en 1830; id.1866)


(Traducción: Ana Mañeru Méndez
y María-Milagros Rivera Garreta
37

By Chivalries as tiny,

By Chivalries as tiny,
A Blossom, or a Book,
The seeds of smiles are planted –
Which blossom in the dark.



51

When I count the seeds

When I count the seeds
That are sown beneath –
To bloom so, bye and bye

When I con the people
Lain so low -
To be received as high —
When I believe the garden
Mortal shall not see –
Pick by faith it’s blossom
And avoid it’s Bee,
I can spare this summer -unreluctantly.



93

Water, is taught by thirst.

Water, is taught by thirst.
Land - by the Oceans passed.
Transport — by throe —
Peace, by it’s battles told –
Love, by memorial mold –
Birds, by the snow.



109

For each extatic instant

For each extatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the extasy —

For each beloved hour
Sharp pittances of Years –
Bitter contested farthings –
And Coffers heaped with tears!



203

The thought beneath so slight a film –

The thought beneath so slight a film –
Is more distinctly seen –
As laces just reveal the surge –
Or Mists - the Appenine -




278

A word is dead, when it is said

A word is dead, when it is said
Some say —
I say it just begins to live
That day



499

Best Gains -must have the losses’test-
To constitute them -Gains.



526

I pay in Satin Cash-

I pay – in Satin Cash -
You did not state – your price –
A Petal, for a Paragraph

Is near as I can guess –




IMAGEN: Ruth and Naomi Illustrated Bible History--1881-




 


No hay comentarios: