¿Ahora te atreves Oh alma,
A caminar conmigo hacia la región desconocida.
Donde no hay suelo para el pie ni senda que seguir?
Ningún mapa, ni guía,
Ni voz que suene, ni toque de mano humana,
Ni rostro de carne floreciente, ni labios, ni ojos, hay en aquella Tierra.
Yo no lo sé Oh alma,
Ni tú lo sabes, todo es un vacío entre nosotros,
Todo espera insoñado en aquella región, Tierra inaccesible.
Hasta que las ligaduras se desaten,
Todas menos las ligaduras eternas, Tiempo y Espacio,
Ni oscuridad, gravedad, sentidos, ni fronteras que nos limiten.
Entonces saltamos adelante, flotamos,
En el Tiempo y el Espacio Oh alma, preparados para ellos.
Iguales, equipados al fin (¡Oh alegría! ¡Oh fruto de todo!) para
Consumarlos Oh alma.
UNA CLARA MEDIANOCHE
Ésta es tu hora Oh alma, tu vuelo libre hacia lo inefable,
Lejos de los libros, lejos del arte, tachado el día, acabada la lección,
Tú emergiendo claramente, silenciosa, observando, sopesando
los temas que más amas.
Noche, sueño, muerte y las estrellas.
UNA CLARA MEDIANOCHE
Ésta es tu hora Oh alma, tu vuelo libre hacia lo inefable,
Lejos de los libros, lejos del arte, tachado el día, acabada la lección,
Tú emergiendo claramente, silenciosa, observando, sopesando
los temas que más amas.
Noche, sueño, muerte y las estrellas.
¡ALEGRÍA, COMPAÑERO DE A BORDO!
¡Alegría, compañero de a bordo, alegría!
¡Complacido a mi alma ante la muerte exclamo!
Nuestra vida se acaba, nuestra vida comienza,
El largo, largo anclaje abandonamos,
La nave está al fin libre. salta!
Velozmente se aleja de la costa,
Alegría, compañero de a bordo, alegría.
Walt Whitman ( EE UU, West Hills 1819 - Camden, 1892)
(De: Hojas de Hierba,
edición completa de Losada,
Traducción: Pablo Ingberg
WHISPERS OF HEAVENLY DEATH.
DAREST thou now O soul,
Walk out with me toward the unknown
region,
Where neither ground is for the feet
nor any path to follow?
No map there, nor guide,
Nor voice sounding, nor touch of
human hand,
Nor face with blooming flesh, nor
lips, nor eyes, are in that land.
I know it not O soul,
Nor dost thou, all is a blank before
us,
All waits undream'd of in that
region, that inaccessible land.
Till when the ties loosen,
All but the ties eternal, Time and
Space,
Nor darkness, gravitation, sense,
nor any bounds bounding us.
Then we burst forth, we float,
In Time and Space O soul, prepared
for them,
Equal, equipt at last, (O joy! O
fruit of all!) them to fulfil O
soul.
A Clear Midnight
This is thy hour O Soul, thy free flight into
the wordless,
Away from books, away
from art, the day erased, the lesson
done,
Thee fully forth
emerging, silent, gazing, pondering the
themes thou lovest best,
Night, sleep, death
and the stars.
JOY, SHIPMATE, JOY!
JOY, shipmate, joy!
(Pleas'd to my soul at
death I cry,)
Our life is closed,
our life begins,
The long, long
anchorage we leave,
The ship is clear at
last, she leaps!
She swiftly courses
from the shore,
Joy, shipmate, joy
No hay comentarios:
Publicar un comentario