La poesía, su
margen de ideas,
su límite,
nada preciso …, es un medio para mezclarse
con otras
capas sociales
donde se
borran lo más bajo y lo más elevado.
De: Mr.
NIXON
XII
Felices los
que son mencionados en mis escritos,
las
canciones serán una hermosa lápida sobre su belleza.
¿Y qué hay
contra eso?
Ni las caras
pirámides que tocan las estrellas,
Ni los
edificios construidos según el modelo de Júpiter…
ni las
monumentales efigies de Mausolo
escapan por completo a la
muerte.
De: HOMENAJE
A SEXTO PROPERCIO
VIII
Mientras
nuestros hados se entrelacen, saciemos nuestros ojos con amor;
pues la
larga noche viene a ti
y el día en que el día no vuelve.
Que los dioses
nos pongan cadenas de manera
que no haya ningún día que las
suelte.
Necio es
quien quiera poner término a la locura del amor.
pues el sol
guiará caballos negros,
dará trigo la tierra sembrada con
cebada,
la inundación
se volverá a la fuente
y nadará el pez en cauces secos
antes que el amor sepa de
moderación.
No, ahora,
mientras se pueda, que no acabe el fruto de la vida.
IX
Gran Zeus,
salva a esta mujer
o se sentará a tus pies con un velo
y contará la larga lista de sus
penas…
suficientes
mujeres hay en el infierno,
más que
suficientes mujeres hermosas…
a todas, la
muerte les ha hincado el diente
no es eterna la belleza, no hay
fortuna humana que sea eterna,
con paso
lento o con paso ligero, la muerte sólo se retrasa una estación.
X
¡Escapa! No
hay, oh Idiota, escapatoria,
huye si quieres al Tanais,
el deseo
te seguirá hasta ahí,
aunque
fueras por el aire en el dorado lomo de Pegaso,
aunque
tuvieras las aladas sandalias de Perseo
para
elevarte y hendir el aire,
las altas
huellas de Hermes no te protegerán.
Está Amor
por encima de ti, es Amor quien empuja a los amantes,
un peso muy pesado sobre los
cuellos libres.
De nuestros
ojos es de lo que huyes, no de la ciudad…
Yo amé un amor sólo una vez
más allá más allá de aquella luna,
amé un amor sólo una vez
y, más veces, quizá.
más allá más allá de aquella luna,
amé un amor sólo una vez
y, más veces, quizá.
(Extractos, tomados de la edición de Hiperión;
“Personae” -Los poemas breves-Traducción
de Jesús Munárriz y Jenaro Talens)
de Jesús Munárriz y Jenaro Talens)
Ezra Pound (Hailey, E.E.U.U., 1885- Venecia, Italia, 1972)
No hay comentarios:
Publicar un comentario