VII
Soy la princesa lssa,
viajo por Ilsenstein,
ven conmigo al castillo
y seremos felices.
Cubriré tu cabeza
con la luz de mis ondas
hasta que olvides tu pena
oh tú, el penosamente herido.
Descansarás entre mis blancos
brazos
y olvidarás sobre mi pecho
y en él descansarás y soñarás
con tus viejas leyendas de
lascivia.
Mis labios y mi corazón serán
tuyos allí
igual que fueron tan míos como
suyos.
¿Suyos? Pues del buen rey
Enrique,
y murió hace mucho.
Los muertos siempre estarán
muertos;
la vida pertenece al que está
vivo;
yo soy rubia y hermosa
y la alegría alienta en mi
corazón.
Si mi corazón permanece aquí abajo,
mis palacios de cristal llaman
con nitidez
a la danza de damas y galanes
con vestidos espléndidos.
Susurran las colas de seda,
entre ellas las espuelas rechinan,
los torvos enanos hacen sonar la
música
de sus trompetas y violines.
Mis blancos brazos te
estrecharán a ti,
como hicieron antaño con el rey
Enrique,
ah, cubrí con ellos sus oídos
cuando sonaban las trompetas.
Ezra Pound (Hailey, E.E.U.U., 1885- Venecia, Italia, 1972)
(Traducción de Jesús Munárriz y Jenaro Talens)
VII
(Song from “DIE HARZREISE”)
I am the
Princess Ilza
In
Ilsenstein I fare,
Come with
me to that castle
And we’ll
be happy there.
Thy head
will I cover over
With my
waves’ clarity
Till thou
forget thy sorrow,
O wounded
sorrowfully.
Thou wilt
in my white arms there,
Nay, on
my breast thou must
Forget
and rest and dream there
For thine
old legend-lust.
My lips
and my heart are thine there
As they
were his and mine.
His? Why
the good King Harry's,
And he is
dead lang syne.
Dead men
stay alway dead men,
Life is
the live man's part,
And I am fair
and golden
With joy
breathless at heart.
If my
heart stay below there,
My
crystal halls ring clear
To the
dance of lords and ladies
In all
their splendid gear.
The
silken trains go rustling,
The
spur-clinks sound between.
The dark
dwarfs blow and bow there
Small
horn and violin.
Yet shall
my white arms hold thee,
That
bound King Harry about.
Ah, I covered
his ears with them
When the
trumpet rang out.
IMAGEN: Zinaida Nikolaevna Yusupova, princesa rusa del Siglo XIX.
No hay comentarios:
Publicar un comentario