La muchacha
de la casa de té
no es tan
bella como antes,
El agosto la
ha consumido.
Ya no sube
las escaleras con tantas ansias;
Sí, ella
también entrará en la madurez,
Y el halo de
juventud que extendía alrededor
nuestro
cuando nos servía los muffins
Ya no lo
extenderá más.
Ella también
entrará en la madurez.
(Traducción de Jorge Santiago Perednik)
Y LOS DÍAS NO SON TAN PLENOS
Y las
noches no son tan plenas
Y la vida se desliza como un ratón de campo
Sin agitar
la hierba.
(Sin mención del traductor)
|
Ezra Pound (Hailey, E.E.U.U., 1885- Venecia, Italia, 1972)
The Tea Shop
The girl in the tea shop
Is not so beautiful as she was,
The August has worn against her.
She does not get up the stairs so
eagerly;
Yes, she also will turn middle-aged,
And the glow of youth that she
spread about us
As she brought us our muffins
Will be spread about us no longer.
She also will turn middle-aged.
And the days are not full enough
And the days are not full enough
And the nights are not full enough
And life slips by like a field mouse
Not shaking the grass.
IMAGEN: La actriz china Gong Li.
No hay comentarios:
Publicar un comentario