Si tratas de
filosofar
Sobre por qué la
gente viola la vida de otros,
La razón es muy
básica,
Quieren que
permanezca la amargura.
Y por eso lo han
hecho todo,
Quieren que
otros reconozcan su caída.
Pero a su vez,
para continuar con el juego de la vida
Y tratar de
permanecer igual.
En la forma
natural,
Y vivir la vida
que se quiere vivir
No con temor, no
con dolor
Pero con paz, dejar
permanecer el consuelo
Para ellos eso
es la vida, muy simple,
Se llama “el
juego mendaz”
La violación del
violador, para mancillar el alma
El ladrón roba,
para destruir el todo
Para tomar tu
seguridad,
Y maximizar tu
vulnerabilidad.
De esto se
trata.
No hay necesidad
de gritar, no hay necesidad de chillar.
Simplemente
seguir con el juego de la vida
Susan Wood
(Traducción: Marianela Leonardelli)
IF YOU TRY TO PHILOSOPHISE!
If you try to philosophise!
The reason folks violate others lives
The simple fact is very plain,
They want the bitterness to remain.
And that is why they’ve done it all,
They wish that others meet their fall.
But then, to get on with life’s game
And try to stay the very same.
The way your true nature is,
And live the life you want to live.
Not in fear, not in pain,
But in peace, let solace remain.
For them that‘s life, it’s very plain
It’s called the mendacious game.
The rapist’s rape, to sully the soul.
The burglar robs, to destroy the whole.
To take away you’re security,
And maximise, you’re vulnerability.
This is what it’s all about.
No need to scream, no need to shout.
Just get on with life’s game
The reason folks violate others lives
The simple fact is very plain,
They want the bitterness to remain.
And that is why they’ve done it all,
They wish that others meet their fall.
But then, to get on with life’s game
And try to stay the very same.
The way your true nature is,
And live the life you want to live.
Not in fear, not in pain,
But in peace, let solace remain.
For them that‘s life, it’s very plain
It’s called the mendacious game.
The rapist’s rape, to sully the soul.
The burglar robs, to destroy the whole.
To take away you’re security,
And maximise, you’re vulnerability.
This is what it’s all about.
No need to scream, no need to shout.
Just get on with life’s game
Susan Wood, poeta americana, nacida en 2946, en Commerce, Texas, Estados Unidos.
Recibió su BA de East Texas State University y su maestría de la Universidad de Texas , Arlington , antes de continuar sus estudios de maestría en la Universidad Rice, donde actualmente ejerce la docencia . También enseñó en escuelas del secundaria y trabajó como editor de periódicos y revistas. Ha publicado tres libros de poemas , Asunder (Penguin , 2001 ) ; Campo Santo (1991 ) y Bazar (1980 ) . Recibió la beca Guggenheim para la poesía en 1998 . Trabajó como editora y escritora de The Washington Post , [3] y revistas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario