viernes, 27 de mayo de 2016

LA RUTA




El cielo se cuarteaba, desgarrado por los pilones,
Y algunas farolas se inclinaban sobre la carretera
Yo miraba a las mujeres y las quería todas,
Sus labios entreabiertos formaban polígonos.

Jamás alcanzaré la paciencia total
De aquel que se sabe eternamente amado
Mi recorrido será breve, errático y cruel,
Tan lejos del placer como de la indiferencia.

Las plantas nocturnas trepaban por la cristalera
Y las mujeres se deslizaban cerca del bar tropical;
En el túnel de las noches, la esperanza es brutal,

Y el sexo de las mujeres se inunda de luz.



Michel Houellebecq  (Saint-Pierre, isla de La Reunión, departamento de ultramar de Francia al este de Madagascar, 1956)


(Traducción:  Sandra Gudiño)


LA ROUTE

Le ciel s’écartelait, déchiré de pylônes,
Et quelques réverbères se penchaient sur la route
Je regardais les femmes et je les voulais toutes,
Leurs lèvres écartées formaient des polygones.

Je n’atteindrai jamais à la pleine patience
De celui qui se sait aimé dans l’éternel
Mon parcours sera bref, erratique et cruel,
Aussi loin du plaisir que de l’indifférence.

Les plantes de la nuit grimpaient sur la verrière
Et les femmes glissaient près du bar tropical ;
Dans le tunnel des nuits, l’espérance est brutale,
Et le sexe des femmes inondé de lumière.





IMAGEN: La modelo y actriz francesa: Latitia Casta.



No hay comentarios: