La luz es como una araña.
Se arrastra por el agua.
Se arrastra sobre los bordes de la nieve.
Se arrastra debajo de tus párpados
y esparce allí sus telarañas;
sus dos telarañas.
La telarañas de tus ojos se pegaron
a tu carne y tus huesos como la viga o la hierba.
Hay hilos en tus ojos,
en la superficie del agua,
y en los bordes de la nieve.
Wallace Stevens (E.E.U.U., Pennsylvania, 1879-Connecticut, 1955)
(Traducción: Alberto Girri)
The light is like a spider.
It crawls over the water.
It crawls over the edges of the snow.
It crawls under your eyelids
And spreads its webs there--
Its two webs.
The webs of your eyes
Are fastened
To the flesh and bones of you
As to rafters or grass.
There are filaments of your eyes
On the surface of the water
And in the edges of the snow.
No hay comentarios:
Publicar un comentario