Me apoyo en este árbol mutilado
abandonado en esta hondonada
que tiene la languidez
de un circo
antes o después del espectáculo
y miro
el tránsito sereno
de las nubes sobre la luna
Esta mañana me he tendido
en una urna de agua
y como una reliquia
he reposado
El Isonzo fluyendo
me pulía
como a una de sus piedras
He levantado
mis cuatro huesos
y he ido caminando
como un acróbata
sobre el agua
Me he acuclillado
junto a mis ropas
sucias de guerra
y como un beduino
me he inclinado a recibir
el sol
Este es el Isonzo
y aquí es donde mejor
me he reconocido
como una dócil fibra
del universo
Mi suplicio
es cuando
no me creo
en armonía
Pero esas ocultas manos
que me bañan
me regalan
la rara felicidad
He recorrido
las épocas
de mi vida
Son éstos
mis ríos
Este es el Serchio
del cual se surtieron
dos mil años quizás
de gente mía campesina
y mi padre y mi madre
Este es el Nilo
que me ha visto
nacer y crecer
y arder de inconsciencia
en las amplias llanuras
Este es el Sena
y en su turbiedad
me he mezclado
y me he conocido
Estos son mis ríos
contados en el Isonzo
Es ésta mi nostalgia
que en cada uno
me refleja
ahora que es de noche
que mi vida me parece
una corola
de tinieblas
Giuseppe Ungaretti (Alejandría, 1888 - Milán, 1970)
(Traducción de Horacio Armani)
I FIUMI
Mi tengo a quest'albero mutilato / abbandonato in questa dolina / che ha il languore / di un circo / prima o dopo lo spettacolo/ e guardo / il passaggio quieto / delle nuvole sulla luna
Stamani mi sono disteso / in un'urna d'acqua / e come una reliquia / ho riposato
L'Isonzo scorrendo / mi levigava / come un suo sasso
Ho tirato su / le m¡e quattr'ossa / e me ne sono andato / come un acrobata / sull'acqua
Mi sono accoccolato / vicino ai miei panni / sudici di guerra / e come un beduino / mi sono chinato a ricevere / il sole
Questo è l'Isonzo / e qui meglio / mi sono riconosciuto / una docile fibra / dell'universo
Il mio supplizio / è quando / non mi credo / in armonía
Ma quelle occulte / mani / che m'intridono / mi regalano / la rara / felicità
Ho ripassato / !e epoche / della mia vita
Questi sono / i miei fiumi
Questo e il Serchio / al quale hanno attinto / duemil'anni forse / di gente mia campagnola / e mio padre e mia madre
Questo è il Nilo / che mi ha visto nascere e crescere / e ardere d'inconsapevolezza / nelle estese pianure.
Questa è la Senna / e in quel suo torbido / mi sono rimescolato / e mi sono conosciuto
Questi sono i miei fiumi / contati nell'Isonzo
Questa è la mia nostalgia / che in ognuno / mi traspare / ora ch'è
notte / che la mia vita mi pare / una corolla / di tenebre
L'Isonzo scorrendo / mi levigava / come un suo sasso
Ho tirato su / le m¡e quattr'ossa / e me ne sono andato / come un acrobata / sull'acqua
Mi sono accoccolato / vicino ai miei panni / sudici di guerra / e come un beduino / mi sono chinato a ricevere / il sole
Questo è l'Isonzo / e qui meglio / mi sono riconosciuto / una docile fibra / dell'universo
Il mio supplizio / è quando / non mi credo / in armonía
Ma quelle occulte / mani / che m'intridono / mi regalano / la rara / felicità
Ho ripassato / !e epoche / della mia vita
Questi sono / i miei fiumi
Questo e il Serchio / al quale hanno attinto / duemil'anni forse / di gente mia campagnola / e mio padre e mia madre
Questo è il Nilo / che mi ha visto nascere e crescere / e ardere d'inconsapevolezza / nelle estese pianure.
Questa è la Senna / e in quel suo torbido / mi sono rimescolato / e mi sono conosciuto
Questi sono i miei fiumi / contati nell'Isonzo
Questa è la mia nostalgia / che in ognuno / mi traspare / ora ch'è
notte / che la mia vita mi pare / una corolla / di tenebre
IMAGEN: Río Isonzo, en Friuli Venezia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario