Muchísimo antes del alba
Justo
antes del atardecerel crepúsculo (entre el día
y lo oscuro)
está por empezar
y con tiempo
yo podría hacerloacaba la niñez
El Tiempo una vieja cosa calva
un sirviente
(Haz esto
o lo otro) El tema del Tiempo
y así cruzamos los fondos de
la infancia (resabio de luz en árboles)
Muriendo
el amanecer
se revela
el mediodía o la mañana
avanzan huérfanos de madre
(Oh mujeres mujeres miren) cómo mis palabras
manan
chocando y encendiéndose
Sabias de sol
con espadas y ahhsun baile de disfraces
donde más respira el respiro
(Los libros
arden
mi cuarto es claro) Mundo del que hice
límite vacío
casa paterna en perpetua caída
Capta y dibuja la noche fría
Susan Howe
(Traducción de María Negroni)
earliest before sunrise
Last
before sunsettwilight (between day
and dark)
is about to begin
And with time
I could do itends childhood
Time an old bald thing
a servant
(Do this
or that) Time's theme
And so we go on through the deeps of
childhood (afterglow of light on trees)
Daybreak
by dying
has been revealed
Midday or morrow
move motherless
(Oh women women look) how my words
flow out
kindling and stumbling
Sunwise
with swords and heysa dance of disguise
where breath most breathes
(Books
blaze upmy room is bright) World I have made
empty edge
Father' s house forever falling
Catch and sketch the chilly evening
Susan Howe. Poeta y crítica norteamericana. Nació en Boston (Masachusetts), en 1937. Su obra fue asociada al postmodernismo ya que amplía las nociones tradicionales de género entre ensayo, ficción y poesía. Publicó: "The enf of art" (1974) , "Pythagorean silence" (1982), "Singularities" (1990), "Frame structures" (1996), "The midgnith" (2003) y "Souls of the labadie tract", entre otros libros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario