La ira es un cerrojo amargo.
Pero puedes hacerlo girar.
Hokusai a los ochenta y tres años
dijo,
Hora de hacer mis leones.
Cada mañana
hasta su muerte
219 días más tarde
hizo
un león.
Ráfagas de viento soplaban del noroeste.
Los leones se mecían
y saltaban
desde las crestas
de los pinos
sobre
el sendero nevado
o se estrellaban
juntos
contra su choza,
lacerando los astros
con blancas garras
mientras caían.
Sigo dibujando
a la espera
de un día apacible,
decía Hokusai
mientras los leones pasaban en tropel.
Anne Carson (Canadá, Toronto, 1950)
(Traducción de Jordi Doce)
HOKUSAIAnger is a bitter lock.
But yon can turn it,
Hokusai aged 83
said,
Time to do my lions.
Every morning
until he died
219 days later
he made
a lion.
Wind came gusting from the northwest.
Lions swayed
and leapt
from the crests
of the pine trees
onto
the snowy road
or crashed
together
over his hut,
their white paws
mauling stars
on the way down.
I continue to draw
hoping for
a peaceful day,
said Hokusai
as they thudded past.
IMAGEN: Old tiger in the snow de Hokusai
2 comentarios:
Guau... qué hermoso poema. Gracias, Marcelo
Y, Carson es una gran poeta. Gracias por pasar Lidia.
Publicar un comentario