A Manuel Pla i Salat
dado en mi mente, que me hace inmortal.
Fíjolo así y cerca o lejos del mal,
uno es el tiempo y en mi orden lo fundo.
Eso es ser hombre. No cebo ni abundo
lánguida fe. No concibo irreal
ni la tiniebla, el ensueño, el ideal,
ni la ambición de un futuro fecundo.
Es el presente, con su hora y lugar,
y el consumirse en el íntimo fuego
hecho de amor sin lamentos ni usura.
En lo concreto levanto mi hogar
a cada instante y por siglos navego
lento, cual roca en un mar de espesura.
A Manuel Pla i Salat
És per la Ment que se m'obre Natura
A l'ull golós; per ella em sé immortal
Puix que l'ordén i, ençà i enllà del mal,
El temps és u i peí meu ordre dura.
D'on home só. I alluny tota pastura
Al meu llanguir. En ella, l'Irreal
No és el fosc, ni el son, ni l'Ideal,
Ni el foll cobeig d'una aurança futura,
Ans el present; i amb ell, I'hora i el lloc,
I el cremar dolç en el meu propi foc
Fet de voler sense queixa ni usura.
Del bell concret faig el meu càlid joc
A cada instant, i en els segles em moc
Lent, com el roc davant la mar obscura.
A J.M.ª López-Picó
Huye lo real, mas mi sangre protesta.
Bello es el mundo que me maravilla;
tanto me encanta la ruda floresta
como admirar la llanura sencilla.
Césped, rocalla, laguna, semilla,
nubes jugando, la noche se apresta,
una barcaza deshecha en la orilla,
pájaro en vuelo, la sombra dispuesta.
Viento que aviva castillos y mar.
Lejos asoma el altivo lucero.
Salva la cuesta cantando el cochero.
Heno mojado y aceite de hangar.
Verbo de siempre que el arte escritura:
Oro que fluye de la miniatura.
A J.M.ª López-Picó
Fuig el real peró la sang m'aviva
I tot és bell, i el món em dón' gaubança,
I, si em complac en la forest aspriva,
Exult en plor davant la plana mansa.
L'herbei, el roe, la rel, l'aigua captiva,
El joc de nuus, al tard, la nit que avança,
La nau desfeta en la borrosa riba,
L'ocell al ras i l'ombra que l'atansa.
El vent que alça castells i mou la mar,
I al lluny, entre dos Ilustres, l'estel rar,
I en carrer tort la cançó de l'auriga;
El fenc humit, els olis de l'hangar,
El mot novell, i el vell que l'art relliga:
Tot l'or espars en una estampa antiga!
J.V.Foix
(Traducción de Manuel Longares)
J.V. Foix (Barcelona 1893-1987). Poeta español en lengua catalana. Pese a su actitud ecléctica, es el más destacado representante del vanguardismo literario en Catalunya. Su vida transcurrió en Barcelona, donde se formó en los ambientes novecentistas, de los que recibió su rigurosa exigencia en el dominio de la lengua. En 1911 había iniciado ya el extenso diario que convertiría en banco de pruebas de formas expresivas y reflejo de inquietudes de todo tipo. De él proceden las prosas poéticas de Gertrudis (1927), KRTU (1932), muestras surrealistas de la lúcida crisis de identidad que caracteriza gran parte de la obra de Foix; volúmenes como D el Diari 1918 (1956) o Tocant a mà (1972) reúnen textos más narrativos de la misma fuente. La obra en verso se diversifica entre los sonetos de Sol, i de dol (1947), el verso libre, brillante y hermético de Les irreals omegues (1948) y las estilizadas recreaciones de poesía popular de Onze Nadals i un Cap d'Any (1960). Foix colaboró en publicaciones tan diversas como La Revista, Trossos, L'amic de les arts, Revista de Catalunya o La publicitat.
No hay comentarios:
Publicar un comentario