Esperando a la muerte
como un gato
que quiere saltar sobre la
cama
compadezco mucho a mi mujer
ella tiene que ver este
tieso
blanco
cuerpo
moverse una vez, y después
quizá
de nuevo:
"¡Hank!"
Hank no quiere responder
no es mi muerte lo
que me preocupa, es mi mujer
sola con este
montón de
nada
quiero
hacerle saber
que aún después de
tantas noches
durmiendo
a su lado
hasta las inútiles
discusiones
fueron cosas
siempre espléndidas
y las difíciles
palabras
que siempre temí
decir
ahora pueden ser
dichas:
te
amo.
Charles Bukowski (Andernach, Alemania -1920- Los Ángeles, E.E.U.U. -1994)
(Traducción: Leonardo Tarifeño)
CONFESSION
waiting for death
like a cat
that will jump on the
bed
I am so very sorry for
my wife
she will see this
stiff
white
body
shake it once, then
maybe
again
"Hank!"
Hank won't
answer.
it's not my death that
worries me, it's my wife
left with this
pile of
nothing.
I want to
let her know
though
that all the nights
sleeping
beside her
even the useless
arguments
were things
ever splendid
and the hard
words
I ever feared to
say
can now be
said:
I love
you
IMAGEN: Bukowski, con Linda Lee Beighle, su última mujer.
No hay comentarios:
Publicar un comentario