Nosotros vivimos en nuestro propio mundo,
Un mundo que es demasiado pequeño
porque te inclinas y entras
parejo de pies y manos,
en el suberfugio adulto.
Y si bien exploras y miras
Con ojos analíticos
Y escuchas a escondidas nuestras conversaciones
Con una mirada jocosa,
No puedes encontrar el centro
Donde bailamos, jugamos,
Donde la vida está aún dormida,
Bajo las flores aún no florecidas,
Bajo la lisa cáscara
De huevos en el nido con forma de copa
Que se burla del borroso azul
de tu más lejano cielo.
R.S. Thomas
(Versión: Marcelo Leites)
CHILDREN's SONG
We live in our own world,
A world that is too small
For you to stoop and enter
Even on hands and knees,
The adult subterfuge.
And though you probe and pry
With analytic eye,
And eavesdrop all our talk
With an amused look,
You cannot find the centre
Where we dance, where we play,
Where life is still asleep
Under the closed flower,
Under the smooth shell
Of eggs in the cupped nest
That mock the faded blue
Of your remoter heaven
El poeta nacionalista galés en lengua inglesa Ronald Stuart Thomas falleció en el año 2000, a los 87 años, en Pentrefelin (País de Gales). Thomas, sacerdote anglicano, nacido en Cardiff en 1913, era un defensor apasionado de la lengua galesa, aunque no la aprendió hasta los 30 años y escribió la mayor parte de su poesía en inglés. El éxito de su obra, más de 1.500 poemas a lo largo de más de 50 años, contrasta con su vida retirada. Considerado uno de los mayores poetas británicos del Siglo XX, entre sus obras figuran Stones of the Field (1936), Song at the year's turning (1955), Poetry for supper (1958). Su última obra de poesía en inglés, No truce with the furies, se publicó en 1995, dos años antes de su autobiografía, escrita en galés.
2 comentarios:
very good, my darling friend.
Thank you, Lady Sibila
Publicar un comentario