sábado, 1 de agosto de 2009

LA CERTEZA



Han perfeccionado los medios de destrucción,

la ciencia abstracta casi visiblemente brilla,
tan refinadamente pulida. Armas inmateriales
que nunca nadie podría tener en las manos
se abren paso por la oscuridad, atraviesan grandes
distancias,
abriéndose paso por laberintos para llegar
a blancos que son conceptos—

Pero una antigua certeza
se mantiene: la guerra
significa sangre que se derrama de los cuerpos vivos,
significa extremidades cortadas, ceguera, terror,
significa duelo, agonía, huérfanos, hambruna,
prolongada desdicha, prolongado resentimiento y odio y culpa,
significa todo esto multiplicado, multiplicado,
significa muerte, muerte, muerte y muerte.


Denise Levertov (Inglaterra, Ilford, 1923 -E.E.U.U., Seatle, 1998)


(Traducción de Cynthia Mansfield)
The Certainty

They have refined the means of destruction,
abstract science almost visibly shining,
it is so highly polished. Immaterial weapons
no one could ever hold in their hands
streak across darkness, across great distantes,
threading through mazes to arrive
at targets that are concepts—

But one ancient certainty
remains: war
means blood spilling from living bodies,
means severed limbs, blindness, terror,
means grief, agony, orphans, starvation,
prolonged misery, prolonged resentment and hatred and guilt,
means all of these multiplied, multiplied,
means death, death, death and death.



2 comentarios:

Víktor Gómez Valentinos dijo...

¡¡Enhorabuena!!

Una excelente biblioteca.

Debiera visitarse más.

Y yo lo iré haciendo.

Gracias por vuestro tiempo y dedicación,

Vuestro Víktor

Marcelo dijo...

Me alegro que sea de tu agrado. Gracias por la visita, pasá cuando quieras.