existen imágenes,
en las cuales sólo vemos una gran contorsión de acero,
tornillos pesando toneladas,
roscas que podrían envolver árboles,
engranajes con tamaño de montañas.
existen imágenes,
en las cuales casi no reconocemos
el ser humano.
pulsan apenas las venas de la máquina.
con esfuerzo,
se ven hombres
en el medio de ese enmarañado indestructible,
pero no es de repararse, si no fuera la perfección
y si no fuera el hombre, sólo sería la máquina.
Viviane de Santana Paulo
(Tomado de “Los trazos de Pandora”,
Antología bilingüe -Inédita- de la poesía
contemporánea brasileña, anotada, compilada
y traducida por Martín Palacio Gamboa)
indústria Antología bilingüe -Inédita- de la poesía
contemporánea brasileña, anotada, compilada
y traducida por Martín Palacio Gamboa)
existem imagens,
nas quais só vemos uma grande contorção de aço,
parafusos pesando toneladas,
roscas que poderiam envolver árvores,
engrenagens do tamanho de montanhas.
existem imagens,
nas quais quase não reconhecemos
o ser humano.
pulsam apenas as veias da máquina.
com custo,
vê-se homens
no meio desse emaranhado de indestrutibilidade,
mas não é de se reparar, se não fosse a perfeição
e se não fosse o homem, só seria a máquina.
Viviane de Santana Paulo (A veces firma con su seudónimo: Luina Negra); São Paulo, Brasil, 1966. Poeta y ensayista. Es fundadora de la Unión de Escritores Brasileños de Alemania (UEBRA); organizó encuentros de Escritores Brasileños de Alemania, en la Universidad de Colonia y en la Casa de Lengua y Literatura, en Bonn , respectivamente.
Obras recentes: Passeio ao longo do Reno. Taschenbuch, 2002. Em alemão; Estrangeiro de mim: contos. Taschenbuch, 2005. Em alemão
No hay comentarios:
Publicar un comentario