lunes, 7 de junio de 2010

Los cincuenta años de Angelo G.

















Edad de hierro,
donde los rieles
se hacen ya
pesados de recuerdos.
Pero los vagones
están hechos para partir.
Y yo soy el guarda-de-tren.
Guarda-de-tren de mi familia.
Alguna vez me gustaría
descarrilar e irme lejos
para ver el cielo,
donde nunca fluye
palabra alguna.
Ya el amor
en nuestra casa
se ha vuelto un silencio grande
hecho de luz y contemplación.



Alda Merini (Italia, Milán, 1931- 2009)


(Traducción de Delfina Muschietti)
I cinquant'anni di Angelo G.

Età di ferro,
dove le rotaie
si fanno ormai
pesanti di ricordi.
Ma i vagoni
sono fatti per partire.
Ed io sono capotreno.
Capotreno della mia famiglia.
Qualche volta vorrei
deragliare e andare lontano,
per vedere il cielo,
dove mai scorre
parola alcuna.
Ormai l' amore nella nostra casa
è diventato grande silenzio
fatto di luce e contemplazione.



No hay comentarios: