La canción nos habla de nuestra antigua forma de vivir,
de la vida en los tiempos anteriores. Fragancias florales,
de cómo las cosas terminaban simplemente cuando terminaban,
de comenzar de nuevo en un suspiro. Después
se invierte algún movimiento y las urgentes máscaras
se apuran hacia un final totalmente inesperado
como relojes fuera de control. ¿Es este el gesto
dado a entender, tiempo atrás, el torcerse
de negaciones frustradas, como el follaje de la jungla
y la simpleza del final que es liberada
con rápida, sofocante dulzura? El día
apoya contra la nada del cielo
su rostro de ladrillo rústico. Tarde o temprano,
se lamentan los automóviles, va a desecharse todo el asunto.
Mientras tanto nos sentamos, casi sin atrevernos a hablar,
a respirar, como si esta proximidad nos costara la vida.
Algún día los anhelos de un pasado
se convertirán en progreso, un crecimiento
tan bello como un nuevo libro de historia
con las páginas sin cortar, ilustraciones jamás vistas,
y se esclarecerá el sentido de las muchas detenciones y comienzos:
retroceder hacia el viejo asunto de no querer adentrarse
en la noche, que se vuelve una casa, una despedida
que nos lleva a lo profundo del sueño. Un amor mudo.
John Ashbery (E.E.U.U.; Rochester, Nueva York; 1927-Hudson, Nueva York, 2017)
(Traducción: Florencia Podestá)
Song
The song tells us of our old way of living,
Of life in former times. Fragrance of florals,
How things merely ended when they ended,
Of beginning again into a sigh. Later
Some movement is reversed and the urgent masks
Speed toward a totally unexpected end
Like clocks out of control. Is this the gesture
That was meant, long ago, the curving in
Of frustrated denials, like jungle foliage
And the simplicity of the ending all to be let go
In quick, suffocating sweetness? The day
Puts toward a nothingness of sky
Its face of rusticated brick. Sooner or later,
The cars lament, the whole business will be hurled down.
Meanwhile we sit, scarcely daring to speak,
To breathe, as though this closeness cost us life.
The pretensions of a past will some day
Make it over into progress, a growing up,
As beautiful as a new history book
With uncut pages, unseen illustrations,
And the purpose of the many stops and starts will be made clear:
Backing into the old affair of not wanting to grow
Into night, which becomes a house, a parting of ways
Taking us far into sleep. A dumb love.
No hay comentarios:
Publicar un comentario