domingo, 31 de agosto de 2008

DE NATURA RERUM


Lucrecio lo sabía:

Abre el cofre,
Verás, está colmado de nieve
Que remolinea.


Y a veces dos copos
Se encuentran, se unen,
O bien uno se aparta, graciosamente
En su poco de muerte.


¿Por qué hay claridad
En ciertas palabras
Cuando una es sólo la noche,
Y la otra, un sueño?


¿Por qué esas dos sombras
ríen, andando?
¿Y una va arrebujada
En lana roja?


Yves Bonnefoy (Francia; Tours, 1923 -París, 2016)

(Traducción de Arturo Carrera)


DE NATURA RERUM


Lucrèce le savait:
Ouvre le coffre,
Tu verras, il est plein de neige
Qui tourbillonne.


Et parfois deux flocons
Se rencontrent, s'unissent,
Ou bien I'un se détoume, gracieusement
Dans son peu de mort.


D 'où vient qu' il fasse clair
Dans quelques mots
Quand I'un n'est que la nuil,
L'autre, qu'un rêve?


D 'où viennent ces deux ombres
Qui vont, riant,
Et l'une emmitouflée
D 'une laine rouge ?



No hay comentarios: