¿Qué es nuestra inocencia,
qué nuestra culpa? Todos estamos
desnudos, nadie a salvo. ¿Y de dónde viene
el coraje: la pregunta irresuelta,
la duda insistente —
que llama muda, oye sorda — eso que
en la desdicha, incluso en la muerte
incentiva a otros
y en su derrota empuja
al alma a ser fuerte? Lejos
ve y es feliz aquél que
accede a lo mortal
y en su prisión se alza
sobre sí como
el mar en un abismo, en lucha por ser
libre y sin lograrlo,
en el acto de rendirse
logra su continuidad.
Así, aquél que siente con fervor,
se comporta como debe. El mismo pájaro,
creciendo al cantar, acoraza
su forma vertical. A pesar del cautiverio,
su canto poderoso
dice: la satisfacción es algo
banal, qué cosa pura es la dicha.
Es esto ser mortal,
esto la eternidad.
Marianne Moore (EEUU -Saint Louis- Missouri, 1887 - Nueva York,1972)
(Traducción de María Negroni)
WHAT ARE YEARS?
What is our innocence,
what is our guilt? All are
naked, none is safe. And whence
is courage: the unanswered question,
the resolute doubt —
dumbly calling, deafly listening — that
is misfortune, even death,
encourages others
and in its defeat, stirs
the soul to be strong? He
sees deep and is glad, who
accedes to mortality
and in his imprisonment rises
upon himself as
the sea in a chasm, struggling to be
free and unable to be,
in its surrendering
finds its continuing.
So he who strongly feels,
behaves. The very bird,
grown taller as he sings, steels
his form straight up. Though he is captive,
his mighty singing
says, satisfaction is a lowly
thing, how pure a thing is joy.
This is mortality,
this is eternity.
No hay comentarios:
Publicar un comentario