La ciudad donde nací
ya no existe
pero seguirás encontrándola
en el mapa de Europa del Este
Exiliada de la realidad
de varios siglos de su historia
no es más sino un montón de muros
y fachadas sin alma
Sus actuales habitantes no están conscientes
de la carga de nostalgias que miran sus ojos
sin admiración sin horror
Para ellos la ciudad no hizo
sino cambiar de piel
Sus leones míticos ya no protegen la memoria
de tantos pueblos e idiomas
Aún les sangra la espalda
bajo el látigo del Domador
La casa de la que me arrancaron
aún sobrevive según me cuentan
visitada por sus fieles muertos
Kristina Rodowska
(Traducción de la Autora;
Revista Ñ, 10-06-06)
Revista Ñ, 10-06-06)
Kristina Rodowska. Traductora y ensayista ucraniana, nacida en Lwow (Ex Polonia, actual Ucrania), en 1940. Obtuvo su diploma de maestría en letras francesas en la Universidad de Varsovia en 1966. Publicó seis libros de poemas uno de los cuales Arriba fuego, abajo fuego recibió el premio Fundación de Cultura de su país. Ha sido traducida a numerosos idiomas y ganó asimismo el premio "Literatura en el mundo" por su trducción de los poemas escogidos de Octavio Paz. También tradujo a Jorge Luis Borges, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Nicanor Parra, Roberto Juarroz y Alejandra Pizarnik.
3 comentarios:
Me lo imaginaba, que aún le sangraba la espalda, he ahí el dolor y la nostalgia, de aún no cicatrizar.
gracias Marcelo por el currazo que te has dao.
Gracias a Uds., por la visita.
Publicar un comentario