Hay una ocupación a cada instante reservada en el hombre: es la mirada-de-forma-tal-que-se-la-habla, la observación de aquello que lo rodea y de su propio estar en medio de lo que lo rodea.
Reconocerá de inmediato la importancia de cada cosa, y la muda súplica, las mudas instancias en que ellas hacen que se las hable, de acuerdo a su valor, y por ellas mismas —fuera de su valor habitual de significación,— sin elección y sin embargo con mesura, pero qué mesura: la suya propia.
Francis Ponge (Francia, Montpellier- 1899- Bar-sur-Loup, 1988)
LES FAÇONS DU REGARD
II est une occupation à chaqué instant en réserve à l'omme: c'est le regard-de-telle-sorte-qu'on-le-parle, la remarque de ce qui l'entoure et de son propre état au milleu de ce qui l'entoure.
Il reconnaîtra aussitôt l'importance de chaque chose, et la muette supplication, les muettes instances qu'elles font qu'on les parle, à leur valeur, et pour elles-mêmes, —en dehors de leur valeur habituelle de signification,— sans choix et pourtant avec mesure, mais quelle mesure: la peur propre.
(De: Proemios)
Francis Ponge (Francia, Montpellier- 1899- Bar-sur-Loup, 1988)
(Traducción de Annick Louis)
LES FAÇONS DU REGARD
II est une occupation à chaqué instant en réserve à l'omme: c'est le regard-de-telle-sorte-qu'on-le-parle, la remarque de ce qui l'entoure et de son propre état au milleu de ce qui l'entoure.
Il reconnaîtra aussitôt l'importance de chaque chose, et la muette supplication, les muettes instances qu'elles font qu'on les parle, à leur valeur, et pour elles-mêmes, —en dehors de leur valeur habituelle de signification,— sans choix et pourtant avec mesure, mais quelle mesure: la peur propre.
(De: Proèmes)
IMAGEN: Todas las cosas visibles esconden otras cosas visibles (2014), pintura de Gabriela BOER.
No hay comentarios:
Publicar un comentario