Cada gesto es infinito
cuando uno está solo en un cuarto
frenado casi a cero
también con sólo destapar una botella
observar un vaso vacío
levantarse para esconder el reloj
(un sonido abre de par en par el silencio
declara abolido el tiempo).
Si no fuera posible decirlo más
y los dedos se detuvieran vacíos, sordos a los comandos
entonces de improviso un veneno, un pasaje
cierto, antes que una sola
palabra me sea impedida.
Antonio Porta (Italia; Vicenza, 1935, Roma, 1989)
(Traducción de Horacio Armani)
Prima che venga impedita
Ogni gesto è infinito
quando uno è solo in una stanza
rallentato quasi allo zero
anche solo strappare una bottiglia
osservare un bicchiere vuoto
alzarsi per nascondere l'orologio
(un suono spalanca il silenzio
Dichiara il tempo abolito).
Se non fosse possibile dirlo più
e le dita si arrestassero vuote, un passaggio
certo, prima che una sola
parola mi venga impedita.
No hay comentarios:
Publicar un comentario