viernes, 20 de febrero de 2009

VELADA LITERARIA PARA NUESTROS TRABAJADORES EN EL EXTRANJERO



Bienvenido compañero poeta

Cuándo nos leerá sus poesías


¿Pueden después del horario de trabajo?


Después del horario de trabajo
Los obreros están cansados
Sólo esperan llegar a las barracas


¿Pueden el sábado?
El sábado los obreros se arreglan
Lavan sus ropas
Escriben a su casa


¿Pueden el domingo?


Los domingos los obreros salen de las barracas
Los jóvenes visitan a sus muchachas
Los más viejos van a ver la llegada del tren
¿Quiere decir que no tienen tiempo para la poesía?


Como ve no tenemos tiempo
Pero juntos lo crearemos



Vasko Popa

(Traducción de Juan Octavio Prenz)


Vasko Popa (Grebenac, Voivodina,1922— Belgrado, 1991) fue un poeta serbio. Es uno de los poetas más reconocidos en Europa. En la década de 1930, después de terminar sus estudios,de Falcultad de Psicología, en la Universidad de Belgrado, en Serbia. Cuando terminó la segunda guerra mundial, Popa comenzó a publicar sus poemas en una revista de Rumania y el diario Borba (Struggle). En 1972, inauguró una librería donde se encontraban todos sus poemas y algunas postales que el había publicado. La librería fue bautizada como Free Leavers. Autor de los poemarios Corteza, El campo sin sueño, El cielo secundario, El país de pie, La sal de los lobos, La carne cruda y La casa a mitad del camino, ha sido traducido a 47 idiomas y, en la mayoría de los casos, se trata de antologías. Su legado poético completo, pues, sólo está en serbio. En 1999, Dubravka Suznjevic, traductora de origen serbio, trasladó por primera vez al español la obra poética completa de Vasko Popa.

2 comentarios:

Selva dijo...

Marcelo, qué bueno! no conocía para nada a este poeta. Tenés un libro del autor o son poemas de una revista?

Marcelo dijo...

Son los poemas del único libro (que yo sepa al menos) de Popa traducido al castellano que hubo hasta 1999: Se llama "Popa, Vasko -Poesía"; y es del FCE, México, 1985.
Se supone que vos sos de la familia, pero igual:gracias, Selva.