jueves, 16 de abril de 2009

1434











No te acerques demasiado a una casa de Rosa --
la depredación de la brisa
o inundación del rocío
alarma sus muros afuera -—

ni trates de atar una mariposa,
ni trepes las barras del éxtasis,
en la inseguridad de la mentira
asegura el júbilo su calidad.




Emily Dickinson (E.E.U.U., Amherst, Massachusetts, en 1830; id.1866)


(Traducción de Silvina Ocampo)



Go not too near a House of Rose --
The depredation of a Breeze --
Or inundation of a Dew
Alarms its walls away --

Nor try to tie the Butterfly,
Nor climb the Bars of Ecstasy,
In insecurity to lie
Is Joy's insuring quality.






No hay comentarios: