lunes, 21 de diciembre de 2009

SOMBRERO DE PAJA


























En la ciudad, bajo el follaje aserrado de un roble

desde donde se miran los rieles, él se sienta
minutos antes de la madrugada, afortunado
por dormir en el tercer turno. Años antes
trabajó en lo que fuera y se tiraba
sobre distintos prados, bajo las estrellas,
con el ojo desnudo de la luna al otro lado.

Solía dormir como si fuese un vaso de agua
en la mano de una muchacha muy joven.
Después supo que él no era perfecto, que
nadie era perfecto. Así que se marchó
al Norte debajo del techo blando de un toldo
demasiado pequeño para su cuerpo flaco.

El jergón en la barraca
es pardo y huele
al sudor de los otros dos hombres
con los que lo comparte.
Uno de ellos masca tabaco:
y nunca lo ha visto.
El trabajo es una apretada pena
y la música después
es como una mujer
alzándose hasta su pecho
para desparramarse en él. Cuando canta

cierra los ojos.
Nunca sabe si ella vendrá
pero cuando ella se marcha, él siempre
se quita el sombrero.



Rita Dove

(Traducción: G. Gervitz)
STRAW HAT

In the city, under the saw-toothed leaves of an oak
overlooking the tracks, he sits out
the last minutes before dawn, lucky
to sleep third shift. Years before
he was anything, he lay on
so many kinds of grass, under stars,
the moon's bald eye opposing.

He used to sleep like a glass of water
held up in the hand of a very young girl.
Then he learned he wasn't perfect, that
no one was perfect. So he made his way
North under the bland roof of a tent
too small for even his lean body.

The mattress ticking he shares in the work barracks
is brown and smells
from the sweat of two other men.
One of them chews snuff:
he's never met either.
To him, work is a narrow grief
and the music afterwards
is like a woman
reaching into his chest
to spread it around. When he sings

he closes his eyes.
He never knows when she'll be coming
but when she leaves, he always
tips his hat.



Rita Dove Akron, Ohio, Estados Unidos, 1952. Graduada en Bellas Artes en la Universidad de Iowa. Obra poética: The Yellow House on the Corner, 1980; Museum, 1983; Thomas and Beulah, 1986; Grace Notes, 1989; Selected Poems, 1993; Mother Love, 1995; On the Bus with Rosa Parks, 1999 y American Smooth, 2004. Publicó un libro de narraciones breves, Fifth Sunday, 1985; la novela Through the Ivory Gate, 1992; y una colección de ensayos, The Poet’s World, 1995. Su obra de teatro The Darker Face of the Earth, ha sido representada por diversos grupos, entre ellos The Royal National Theatre en Londres. En 1987 recibió el Premio Pulitzer de Poesía. Es profesora de Inglés en la Universidad de Virginia.

RECOMIENDO LEER más poemas, aquí.


No hay comentarios: