lunes, 15 de septiembre de 2008

SONETO LIX



Si nada es nuevo, si lo que es ya ha sido
¡cómo se engaña nuestra inteligencia,
cuando, empeñada en busca de invenciones,
de un niño ya nacido lleva el peso!

¡Ay, si mirando atrás quinientos años
pudiera presentarme la memoria
tu imagen en un libro muy remoto,
ya que el alma empezó a expresarse en letras!

¡Si pudiera saber lo que inspiraron
tus maravillas al antiguo mundo
y ver si es nuestra o suya la ventaja,
o si los ciclos son iguales todos!

Seguro estoy que los pasados genios
exaltaron objetos menos dignos.




William Shakespeare  (Stratford on Avon, Reino Unido, 1564-id., 1616)


(Traducción de Manuel Mujica Lainez)
LIX

If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguil'd,
Which labouring for invention bear amiss
The second burthen of a former child.
Oh that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days,
To subjects worse have given admiring praise.






No hay comentarios: