miércoles, 24 de septiembre de 2008

POEMA IN MEMORIAM DE T. S. ELIOT



















Pasé la noche afuera sin mirar la tele ni los diarios

y al otro día alguien dijo en un café que estabas muerto
Y fue como si fueses un tío lejano y favorito, viejas manos
en el gran cuarto extraño / reluciente y nuevos regalos de la Pascua
no supe qué sentir

Años y años midiendo mi vida con tus cucharitas de café
Tus poemas sobre las mesas de altillos polvorientos
Tu voz en un long-play entre las tardes de lluviosos eneros

Mientras tanto, en la Tierra Baldía
Maureen O'Hara bamboléase, su vestido escotado, por las dunas del Rhyl
Los amantes comen frutos de pasión en los pubs de Liverpool
Alfredo de Vigny en el escusado
Abren un viejo piano de cola y descubren un fuerte olor a curry
LA ESTRELLA DE LA INDIA HALLADA EN UNA ESTACIÓN
[DE AUTOBUSES
Hacen el amor a oscuras en un cuarto mientras oyen
a una vieja arrebatada en el pasillo
Los primeros copos de la nieve de invierno sobre un poema de Navidad
para mí en Piccadilly Gardens
Las primeras señas de primavera en los maceteros de la ciudad
son apenas los narcisos de plástico
Amantes besándose
Lluvia lloviendo
Perros corriendo
Noche anocheciendo

Y tú, espíritu bien compuesto y familiar, caminas
silencioso por Canning Street

entre una noche de lluvia y de neblina.





Adrián Henri


(Traducción y Nota biográfica:
Antonio Cisneros)


POEM IN MEMORIAM T. S. ELIOT


I'd been out the night before & hadn't seen the papers
[or the telly
& the next day in a café sorneone told me you were dead And it was as if a favourite distant únele had died oíd hands in the bigstrange room/new shiny presents at
[Christmas and I didn't know what to feel.
For years I measured out my life with your coffeespoons
Your poems on the table in dusty bedsitters Playing an L. P. of you reading on wet interrupted
[January afternoons
Meamvhile, back at the Wasteland:
Maureen O'Hara in a lowcut dress staggers across Rhyl
[sandhills
Lovers in Liverpool pubs eating passionfruit Reading Alfred de Vigny in the lavatory Opening an oíd grand piano and finding it smelling of
[curry
THE STAR OF INDIA FOUND IN A BUS STATION
Making love in a darkened room hearing an oíd vvoman
[having a fit on the landing
The first snowílakes of winter falling on her Christmas [poem for me in Piccadilly Gardens The first signs of spring in plástic daffodils on city counters
Lovers kissing Rain falling Dogs running Night falling
And you 'familiar compound spirit' moving silently
[down Canning St in a night of rain and fog.




Adrian Henri (Birkenhead, Reino Unido, 1932 - Liverpool, Reino Unido, 2000). Junto con Paten, McGough y otros, formó parte del grupo Mersey Sound. En el Liverpool obrero, por los días en que los Beatles arrancaron, arrancó esta poesía salmodiada entre los bares ( pubs), intercalándose en canciones o, simple y llanamente cantada corno letra de canción. Ej.: "She's leaving /home", "Eleanor Rigby" de Lennon y McCartney deben mucho a Paten el poeta. Es directa y popular en sus temas y lenguaje, crónica lírica del diario acontecer. No para el ojo: la oreja. Cierto es que en algunos poemas (Hablo de Henri y McGough, no así de Paten) la superficialidad y el facilismo son evidentes. Es difícil analizar en seco —lector-libro callado— lo construido para comunicar de frente, al toque, en el bullicio de un bar o de una calle. El Mersey Sound, célebre por sus happenings y por sus manifiestos, ha sido (y es, supongo) un grupo de presión anarquizante, antimonárquico, con una serie de reminiscencias románticas y montones de humor y de insolencia. Presión diluida entre la indiferencia y el consumo de los más. Enemigos de la cultura oficial, terminaron a la larga en Penguin Books. Adrián Henri ha publicado "Tonight at Noon" (1968) y "City" (1969). Material inédito en los bares, teatros de bolsillos: modus vivendi del moderno juglar.




No hay comentarios: