Tabaco tienen (si lo tienen)
los viejos de los pueblos. Tienen vino
tinto. A pocos pasos el temido cementerio.
Y yo (a ése no le temo,
que es la única piedad para el vencido)
debí haberme curado, escamotearme
el veneno letal y llevar cargas
cada vez más pesadas
(es ésta —lo sé— la ley de la vida);
darme prometían en cambio una fiesta;
ellos, mis buenos amigos. Porque
todo te conceden los bondadosos,
salvo la muerte.
Umberto Saba (Italia; Trieste, 1883 -Gorizia, 1957)
(Versión de Ricardo H.Herrera)
I vecchi dei villaggi hanno (se l'hanno)
il tobacco. Hanno il vino rosso. A pochi
passi il temuto cimitero. Ed io
(non quello temo, ai vinti único pio)
avrei dovuto guarire, sottrarmi
un farmaco letale, caricarmi
di pesi sempre più gravi (ed è questa
—lo so— la legge della vita); darmi
promettevano in cambio, essi, una festa;
essi, i miei buoni amici. Perché tutto
ti concedono i buoni, e non la morte.
No hay comentarios:
Publicar un comentario