martes, 27 de enero de 2009

MUJER GENOVESA



Tú me trajiste un poco de algas marinas

en tus cabellos y un olor de viento,
que viniendo de lejos llega grave
de ardor, había en tu cuerpo bronceado
—oh la divina
simplicidad de tus formas esbeltas—:
no amor ni sufrimiento, un fantasma,
una sombra de la necesidad que vaga
serena e ineluctable por el alma
y la disuelve en júbilo, en encanto, serena,
para que pueda el viento del sudeste
llevarla al infinito.
¡Qué pequeño y ligero es el mundo en tus manos!



Dino Campana

(Traducción de Horacio Armani)


DONNA GENOVESE


Tu mi portasti un po' d'alga marina / nei tuoi capelli, ed un odor di vento, / che è corso di lontano e giunge grave / d'ardore, era nel tuo corpo bronzíno: / —Oh la divina / semplicità delle tue forme snelle— / non amore non spasimo, un fantasma, / un'ombra della necessità che vaga / serena e ineluttabile per l'anima / e la discioglie in gioia, in incanto serena / perché per l'infinito lo scirocco / se la possa portare. / Come è piccolo il mondo e leggero nelle tue maní!




Dino Campana. Poeta italiano. (Marradi, 1885-Castel Pulci, 1932). Su vida estuvo marcada por frecuentes internaciones en establecimientos psiquiátricos, que contribuyeron a forjar su fama de «poeta maldito». Su libro "Cantos órficos" (1914) reúne sus textos más importantes.

No hay comentarios: