La luna de septiembre en el oscuro
valle adormece el canto campesino.
Una cadencia insiste: como lento
respirar de animal, en el silencio
el valle zarpa si la luna asciende.
Otro dulce animal respira aquí,
también él silencioso. Y un tumulto
de vida en mí repite antigua vida.
No estaré nunca más vivo que así.
Sandro Penna
(Traducción de Horacio Armani)
La luna di setiembre su la buia
valle addormenta ai contadini il canto.
Una cadenza insiste: come lento
respiro di animale, nel silenzio,
salpa la valle se la luna sale.
Altro respira qui, dolce animale
anch'egli silenzioso. Ma un tumulto
di vita in me ripete antica vita.
Piú vivo di cosí non sarò mai.
Sandro Penna (poeta italiano, Peruggia, 1906- Roma, 1977)
No hay comentarios:
Publicar un comentario