Conservo el recuerdo del rocío sobre este camino en donde no estoy,
en medio de la desesperación del viento
que vuelve a empezar.
Este cielo, en el lugar pulverizado que revela el final
de su aliento.En la extensión que,
hasta dormido, encuentro
de nuevo ante mí, ayer respiré
Recibido por el suelo, como la extensión del camino que se halla
ante mi vista.
Permanezco largamente en medio de la luz.
André Du Bouchet (Francia; París, 1924 -Sur de Francia, 2001)
(Traducción de Enrique Moreno Castillo)
NIVELLEMENT
Je conserve le souvenir de la rosée sur cette route où je ne me trouve pas,
dans le désespoir du vent
qui renoue.
Ce ciel, dans le lieu en poudre que
révèle la fin de son souffle.
Dans l'étendue,
même endormi, que je retrouve
devant moi, híer j'ai respiré.Reçu par le sol, comme l'étendue de la route que je peux voir.
Je reste longuement au milieu du jour
No hay comentarios:
Publicar un comentario