El mapa de los lugares pasa.
La realidad del papel se rasga.
La tierra y el agua se hallan
tan sólo donde se hallaban
cuando las palabras decían aquí y aquí
antes de que los barcos ocurrieran allá
Ahora hay pies sobre nombres desnudos,
sin una geografía en la mano,
el papel se lee antiguo,
y los barcos mar adentro
giran una y otra vez.
Todo se sabe, todo se descubre.
La muerte topa consigo misma en todos lados.
Los hoyos en los mapas miran a ningún lado.
Laura Riding (E.E.U.U. -New York, 1901 – 1991)
(Traducción: C.Lucotti)
THE MAP OF PLACES
The map of places passes.
The reality of paper tears.
Land and water where they are
Are only where they were
When words read here and here
Before ships happened there.
Now on naked names feet stand,
No geographies in the hand,
And paper reads anciently,
And ships at sea
Turn round and round.
All is known, all is found.
Death meets itself everywhere.
Holes in maps look through to nowhere.
No hay comentarios:
Publicar un comentario