sábado, 27 de marzo de 2010

OPERA






















Echen en carretillas todos sus candelabros escénicos y
llévenlos al norte
a celebrar la máquina de coser de mi madre
y a ella bajo un foco de ochenta vatios, pedaleando
yambos sobre una antigua plancha de metal
que impulsa la aguja por las líneas parejas,
haciendo su labor. Para mí, de pequeño,
ésa era su máquina de escribir. Veía
sus manos y sus pies al unísono, o leía
por entre sus pantorrillas las letras de hierro forjado:
SINGER. Fabricado en serie, un poderoso instrumento
de maderas y metales pulidos. Yo observaba
fijamente el ojo de su brillante aguja, que ronroneaba
y refulgía por la noche; y a la mañana siguiente
me iba al trabajo a la escuela, vestido con sus canciones.


Robert Crawford

(Traducción: Carlos López Beltrán
y Pedro Serrano)
OPERA

Throw all your stagey chandeliers in wheelbarrows and
move them north
To celebrate my mother's sewing-machine
And her beneath an eighty-watt bulb, pedalling
lambs on an antique metal footplate
Powering the needle through its regular lines,
Doing her work. To me as a young boy
That was her typewriter. I'd watch
Her hands and feet in unison, or read
Between her calves the wrought-iron letters:
SINGER. Mass-produced polished wood and metal,
It was a powerful instrument. I stared
Hard at its brilliant needle's eye that purred
And shone at night; and then each morning after
I went to work at school, wearing her songs.



Robert Crawford. Poeta escocés, Nació en Bellshill, en 1959. Estudió en las Universidades de Glasgowy Oxford. Sus colecciones de poesía incluyen A Scottish Assembly (1990), Sharawaggi (con W.N. Herbert, 1990), Talkies (1992), Masculinity (1996) y Spirit Machines (1999). Una selección de sus poemas apareció en Penguin Modern Poets 9 (1996); The Tip of My Tongue (2003) y Full Volume (2008), este último preseleccionados para el 2008 TS Eliot Prize. Varios de sus libros han recibido premios del Scottish Arts Council y han sido Recomendaciones de la Poetry Book Society. En 1994 fue uno de los 20 poetas seleccionados como New Generation Poets por la Poetry Society. Trabajó durante once años como editor de la revista internacional Versem de la que fue fundador y ha escrito varios libros de crítica. Editor de poesía para el Polígono editor de Edimburgo en la década de 1990. Con Simon Armitage es co-editor de The Penguin Book of Poetry de Gran Bretaña e Irlanda desde 1945 (1998) y con Mick Imlah co-editó el libro de Penguin de Nueva Escocia Verse (2000). Actualmente es maestro de Literatura Escocesa Moderna en la Universidad de St. Andrews, donde vive con su esposa y dos hijos.


2 comentarios:

bea dijo...

nuestra infancia, nuestras madres...todo lo que ellas hicieron en silencio...

ah!, me ha conmovido....
cariños
bea

Anónimo dijo...

MARAVILLOSSO! ME SIENTO TAN CERCA DE ESTE POEMA. GRACIAS.