Me gustan los gestos imprecisos,
uno que tropieza, el otro
que se choca con el vaso,
el que no recuerda,
quien está distraído, el centinela
que no sabe parar el latido
breve de los párpados,
me importan
porque veo en ellos el temblor,
el tintineo familiar
del mecanismo roto.
El objeto intacto calla, no tiene voz
sino sólo movimiento. Aquí en cambio,
ha cedido el dispositivo,
el juego de las partes,
una pieza se separa,
se anuncia.
Algo baila dentro.
Valerio Magrelli (Italia, Roma, 1957)
(Traducción de Carmen Romero)
Amo i gesti imprecisi,
uno che inciampa, l'altro
che fa urtare il bicchiere,
quello che non ricorda,
chi è distratto, la sentinella
che non sa arrestare il battito
breve delle palpebre,
mi stanno a cuore
perché vedo in loro il tremore,
il tintinnio familiare
del meccanismo rotto.
L'oggetto intatto tace, non ha voce
ma solo movimento. Qui invece
ha ceduto il congegno,
il gioco delle parti,
un pezzo si separa,
si annuncia.
Dentro qualcosa balla.
No hay comentarios:
Publicar un comentario