Tercera versión
Rama en astillas quebrada,
colgando año tras año,
seca cruje su canción al viento,
sin hojas, sin corteza,
raída, amarillenta, para una larga vida,
para una larga muerte fatigada.
Duro suena y tenaz su canto,
suena obstinado, suena secretamente amedrentado
todavía un verano,
todavía un invierno más.
Hermann Hesse
(Traducción de Rodolfo Modern)
KNARREN EINES GEKNICKTEN ASTES
Dritte Fassung
Splittrig geknickter Ast,
Hängend schon Jahr um Jahr
Trocken-knarrt er im Wind sein Lied,
Ohne Laub, ohne Rinde,
Kahl fahl, zu langen Lebens,
Zu langen Sterbens müd.
Hart klingt und zäh sein Gesang,
Klingt trotzig, klingt heimlich bang
Noch einen Sommer,
Noch emen Winter lang.
Hermann Hesse. Escritor alemán (Calw, 1877 - Montagnola, 1962). En ocasiones utilizó el seudónimo de Emil Sinclair. El padre era párroco protestante y en la familia los misioneros fueron frecuentes. Al terminar los estudios secundarios desempeñó varios oficios, pero a partir de 1904, con la publicación de "Peter Camenzind", halló en la literatura el camino adecuado para volcar sus numerosas inquietudes espirituales. Tras su viaje a la India, Hesse se radicó, a partir de 1919 y hasta el resto de su vida, en Montagnola, Suiza, donde falleció ya octogenario. Vastamente conocido como narrador (en 1946 le fue adjudicado el Premio Nobel de Literatura), sus poemas testimonian asimismo un agudo examen de la vida interior.Obras principales Lírica: "Die Gedichte", 1942. Narrativa: "Peter Camenzind", 1904; "Unterm Rad", 1908; "Gertrud", 1910; "Demian", 1919; "Siddharta", 1922; 1927; "Narziss und Goldmund", 1930; "Die Morgenlandfahrt", 1932; "Das Glasperlenspiel", 1943.
No hay comentarios:
Publicar un comentario