Aquí hubo algo bueno
hace un tiempo,
en otra parte.
Lástima que sea tan difícil
acordarse
de algo bueno.
Saber,
cómo era realmente.
Cómo realmente fue.
Era, creo,
algo por completo habitual,
maravilloso.
Lo he visto,
creo,
u olido,
o tocado.
Pero si era grande
o chico,
nuevo o viejo,
transparente u opaco,
eso ya no lo sé.
Sólo sé que era mejor,
mucho mejor,
de lo que hay aquí,
eso todavía lo sé.
Hans Magnus Enzensberger (Kaufbeuren, Alemania, 1929)
(Traducción de Pablo Gianera)
War da was Da war etwas Gutes/ vorhin,/ woanders./ Schade,/ daß es so schwer ist,/ sich an etwas Gutes/ zu erinnern./ Zu wissen, wie es wirklich war./ Wie wirklich es war.// Es war, glaube ich,/ etwas ganz Gewöhnliches,/ Wunderbares./ Ich habe es,/ glaube ich, gesehen/ oder gerochen/ oder angefafßt.// Aber ob es groß/ oder klein war,/ neu oder alt,/ hell oder dunkel,/ das weiß ich nicht mehr.//Nur daß es besser war,/ viel besser,/ als das was da ist,/ das weiß ich noch.
No hay comentarios:
Publicar un comentario