La tarde avanza, repitiéndose nuevamente
Dejando nuestras copas y libros como islas sobre el suelo.
Estamos solos, tú y yo,
Lejos el uno del otro como los jóvenes héroes
De esas dos novelas que dejamos boca abajo.
Para esto es la felicidad: para naufragar a solas
Rodeados por la misma luna, que en sus ciclos nos recuerda a nosotros mismos
Nuestras distancias, y lo que dejamos atrás.
La lámpara a un lado, las cortinas iluminadas.
Esas cosas que nos prometimos. No hay duda que volveremos a esto.
Hugo Williams
(Versión de Diego Alfaro Palma)
Tides
The evening advances, then withdraws again
Leaving our cups and books like islands on the floor.
We are drifting you and I,
As far from one another as the young heroes
Of these two novels we have just laid down.
For that is happiness: to wander alone
Surrounded by the same moon, whose tides remind us of ourselves,
Our distances, and what we leave behind.
The lamp left on, the curtains letting in the light.
These things were promises. No doubt we will come back to them.
Hugo Williams. Poeta inglés. Nació en 1942 en Windsor y se crió en Sussex. Fue educado en Eton College y trabajó en la Revista de Londres de 1961 a 1970. Periodista de profesión, Williams trabajó durante diez años en el London Magazine, dedicándose a cubrir las secciones de viaje y turismo. Con Billy’s Rain ganó el Premio T.S. Eliot el año 1999. El año pasado obtuvo la Medalla de Oro que entrega la Corona Inglesa, máximo honor que puede recibir un poeta, convirtiéndose en laureado y trovador oficial de los reyes. Ha sido editor de poesía y crítico: de TV, en el New Statesman; de teatro en el Sunday Corrrespondent; y de cine, para Harper's & Queen. También escribe notas sobre música popular en la revista Punch y tiene hoy su propia columna en el Times Literaly Sumplement. Sus Collected Poems, reúne trabajos de ocho libros y se publicó en 2002. Su primer libro se llama "Los síntomas de la pérdida" (1965) y el último: "Querida habitación" (2006).
No hay comentarios:
Publicar un comentario