XXVI
condiciones en las que puede nacer la vida
condiciones en las que puede cesar
y entre estas condiciones
es preciso darse cuenta de todo
y es preciso ver todo en términos iguales
para que el miedo se transforme en entendimiento
los que pierden su paciencia si los cambios
se efectúan con una lentitud inesperada
y cuya vida parece perderse
una noche en Núremberg supe de una vez
que nadie había sido ejecutado
y que todas las sentencias quedan por consumarse
radicalismo y reacción
los dos lados de la misma cosa
como comprar y vender
estuve en la frontera entre dos países
contra las piedras había imágenes de santos
y ropa de mujer y joyas colgadas de las ramas
ni siquiera hoy los dioses caen
y hay que fortalecer los muros
para que se derrumben
los que ven cerca y lejos
se dan prisa valiente y tranquilamente
como sus días así su fuerza
hace buen tiempo
la mujer tiene ojos dorados
y el viento presagia primavera para los hombres
debajo de los párpados un lugar fresco
el viento sopla por la retina
de oro
las manzanas crecen
los niños las arrojan a través de un árbol
pasa septiembre y viene mayo por segunda vez.
Pentti Saarikoski
(Traducción de Matti Rossi)
Pentti Saarikoski (Impilahti, 1937-Joensuu, 1983). Escritor finlandés en lengua finesa. Como poeta evoluciona de una primera etapa inspirada en la Antigüedad clásica (Poesías y poemas de Hipponax, 1959) a otra de expresión libre y espontánea, en la que las consignas marxistas se conjugan con la explosión verbal cercana a la de los poetas beatniks estadounidenses (Lo que realmente aconteció, 1962; Voy a donde voy, 1965; Invitación a la danza, 1980). Escribió también novelas y los recuerdos novelados Estancia en Praga (1967); además tradujo al finés obras de Homero, Joyce y Miller.
No hay comentarios:
Publicar un comentario