viernes, 12 de junio de 2009

BUSCANDO UNA ESTRELLA















Monto un caballo cojo y ciego.
En la noche negra lo anima mi fusta.
En la noche negra lo anima mi fusta.
Monto un caballo cojo y ciego.

Me lanzo en esta larga noche tenebrosa
buscando una estrella,
buscando una estrella.
Me lanzo a la campiña amplia, negra y desierta.

Torvo es el caballo que monto.
La estrella no aparece aún.
La estrella no aparece aún.
Torvo es también el jinete.

Entonces una luz de cristal aparece en el cielo.
En la campiña desierta cae el caballo.
En la sombría noche se alarga mi cadáver.
Entonces una luz de cristal aparece en el cielo.


Hsu Chih Mo



(Traducción de Rafael Alberti
y María Teresa León)


Hsu Chih-mo. Uno de los primeros poetas chinos del Siglo XX (1897-1931) . Más tarde cambió su nombre por el de cortesía, Zhimo. Buscó el amor romántico, la libertad y la belleza durante toda su vida. Promovió y contribuyó al desarrollo de la literatura china del Sg. XX. En Cambridge,en cuyo King's College estudió, estudió la poesía romántica de Shelley y Keats y luego los tradujo al chino; cuando regresó a China, se convirtió en el líder de un movimiento llamado "Sociedad de la media luna". Trabajó como editor y profesor de varias escuelas antes de morir en un accidente de aviación el 19 de noviembre de 1931 en Jinan, Shandong, mientras volaba de Nanjing a Pekín. Dejó cuatro libros de poemas y varios volúmenes de traducciones de distintos idiomas.


1 comentario:

Evelyn dijo...

Preciosa aportación que tuve el placer de leer de pura casualidad. Asi pues si no te importa lo tomo prestado para guardar esta precioso poema de Hsu Chih-Mo en mi colección particular. Deseo que pases un buen día, cuídate. Ciao =)