martes, 23 de junio de 2009

CON MI SOMBRA















Voy con mi sombra,

sólo por la sombra acompañado,
solitario con ella,
sobre áridos campos.

Yo siempre más pálido,
ella siempre más larga.
Ella me guía y
yo me dejo guiar.

Los desnudos abedules en el camino,
insinuantes blancos dedos,
conocen el destino
mejor que yo.



Hilde Domin (Alemania, Colonia, 1909; Heidelberg, 2006)

(Traducción del alemán: José Molina)

el poeta y su trabajo
16 -verano 2004-
(Gentileza de Iván Garcia)

MIT MEINEM SCHATTEN



Ich gehe mit meinem Schatten,
nur von dem Schatten begleitet,
alleine mit ihm,
über graslose Wiesen.

Ich immer bläser,
er immer länger.
Er führt mich,
ich lasse mich führen.

Die kahlen Birken am Weg,
glatte weiße Finger,
kennen das Ziel
besser als ich.




No hay comentarios: