martes, 30 de junio de 2009

LOS HOMBRES Y LAS COSAS












sin los objetos
el cuerpo no tiene gravedad
diapasón
relieve

el cuerpo precisa de contrapesos:
la mesa
la puerta
la cama

cavidades donde lanza sus tornillos
sin los objetos
el cuerpo se pierde en los agujeros
absorbidos por la mente
se dispersa en círculos centrífugos

el cuerpo necesita de los objetos
para que estos confirmen
su existencia en fuga


Donizete Galvão

(Traducción de Martín Palacio Gamboa)*
Os homens e as coisas

sem os objetos
o corpo não tem gravidade
diapasão
prumo

o corpo precisa de contrapesos:
a mesa
a porta
a cama

cavidades onde lança seus parafusos
sem os objetos
o corpo se perde nos buracos
sugados pela mente
dispersa-se em círculos centrífugos

o corpo necessita dos objetos
para que estes confirmem
sua existência em fuga



Donizete Galvão. Poeta brasileño (Borda da Mata,Minas Gerais, 1955). Periodista- Durante su infancia, Galvão se familiarizó con la poesía de su país y, particularmente con la poesía modernista mineira, a la que tuvo acceso por medio del Suplemento Cultural de Minas Gerais. Cursó Administración de Empresas en Santa Rita do Sapucaí y periodismo en São Paulo. Actualmente viven en São Paulo.Obra poética: “Azul navalha” -1988- T.A. Queiroz Editor, São Paulo. “As faces do rio” -1991- Água Viva Edições, São Paulo. “Do silêncio da pedra” -1996- Arte Pau-Brasil, São Paulo. “A carne e o tempo” -1997- Nankin Editorial, São Paulo. “Ruminações” -2000- Nankin Editorial, São Paulo. “Mundo mudo” -2003- Nankin Editorial, São Paulo.

* Tomados de “Los trazos de Pandora”, Antología bilingüe -Inédita- de la poesía
contemporánea brasileña, anotada, compilada y traducida por Martín Palacio Gamboa)


No hay comentarios: