la muerte siempre está en la otra orilla
vigilando el paisaje
en este momento desde la ventanilla
estoy viendo el ocaso de mi juventud
al volver a pasear por estos viejos lugares
tengo ganas de decir la verdad
y sin embargo antes de anochecer
¿qué más se puede decir?
tomar una copa de palabras
sólo hace sentirte más sediento
junto al río hago mención de la tierra
escuchando en el monte vacío
los sollozos íntimos del flautista
los ángeles recaudadores de impuestos
vuelven del revés del cuadro
desde aquellas calaveras doradas
hacen inventario hasta la caída del sol
(De: Paisaje sobre cero ,
Visor -edición no bilingüe-)
Bei-Dao (China, Beijing, 1949)
(Traducción de Luisa Chang)
2 comentarios:
Buen día, Marcelo. Qué buenos poemas.Yo creo que este tipo de escritura es lo que yo llamo "transparente" o "limpia" y que puede transmitir cosas (viste? no puse "pero"). Muy buena elección. El que más me gusto fue "La mañana".
saludos!
Carol
Hola Carol. Sí, Bei-Dao usa un lenguaje directo; pero (la adversativa va a propósito) la sintáxis se aparta completamente de lo convencional, de modo que sin llegar a ser surrealista, su discurso es complejo y "oscuro", como en ese poema que te gustó más, donde se empieza hablando de los intestinos del pescado y se termina hablando de la necesidad del saludo.
Gracias por tus comentarios, gracias por tu visita.
Un abrazo
Publicar un comentario