Al caer de la tarde
es todo inmaterial en la soleada
playa de arena fina.
Proa al viento quebrada,
la ola, entre las rocas, se ilumina.
Es todo inmaterial, todo neblina,
tenue bruma que, poco a poco, arde,
en este fin de tarde;
se deshace; fluctúa;
navío de otros tiempos se insinúa;
vuelo de ave desliza
allá en la lejanía línea pura.
Es todo inmaterial en la soleada
playa de arena fina.
Aquí nadie me ve: puedo amar la ternura.
(El libro del nómada amigo mío.)
Ruy Cinatti
(Traducción de Pilar Vazquez Cuesta)
MEDITAÇAO
Tudo imaterial na praia rasa
Cheia de sol, ao fim da tarde.
Proa ao vento quebrada,
A vaga, entre rochedos, se ilumina.
É tudo imaterial, tudo neblina
Ténue que aos poucos arde,
Ao fim da tarde se desfaz, flutua;
Nave de outros tempos se insinua
E voo de ave desliza
Ao longe linha pura.
Tudo imaterial na praia rasa.
Cinatti Ruy Vaz Monteiro Gomes (Londres, Inglaterra, 1915 -Lisboa, Portugal, 1986). Poeta, antropólogo y botánico portugués. Estudió en el Instituto Militar de los Soldados del Ejército, en el Instituto Superior de Agronomía de Lisboa; y etnología y antropología social en Oxford. Fue co-fundador de Los cuadernos de la Poesía (1940). Obras: Archeologia ad usum animae; Um Cancioneiro para Timor; Tempo da Cidade; Corpo - Alma; O Livro do Nómada Meu Amigo; Sete Septetos y Uma Sequência Timorense. Obtuvo el Premio Pen Club Portugués de Poesía (1982), entre otras distinciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario