Busqué mucho tiempo, pero las cosas habían cambiado.
Ahora vengo de Iluminación con una lámpara pequeña
hasta donde una mujer se peina
como en privado, delante de un espejo de dormitorio.
El lugar se desvanece a su alrededor
y parejas extasiadas en cocinas tocan madera brillante
y desaparecen, como voy a hacer yo, flotando
en un cesto para la ropa, un arcón para la ropa limpia,
todo un estante de alfombras.
Estoy yendo hacía el centro, sobre las campanas de chimenea,
las bóvedas ardientes; mi sombra se recuesta en infancias de jardín,
mi lámpara roza el cielo, en mis brazos
una mujer se peina
como en privado, ante un espejo de dormitorio.
Nos despertamos en un lugar para el que no tenemos nombres,
las almohadas que iluminan nuestras cabezas
llenas con las plumas de la luna, las estrellas aterciopeladas.
Y seguimos recorriendo un salón tras otro
en un aturdimiento de compra, asombrados por el deseo,
manoseando galaxias, abriendo cajones,
tocando la oscuridad
como si pudiera ser nuestra, como si pudiéramos elegir,
como si la tienda, las estrellas, nuestras vidas
estuvieran esperándonos,
las luces todavía encendidas, el lugar todavía abierto.
Peter Sirr (Irlanda, Waterford, 1960)
(Traducción de Jorge Fondebrider
y Gerardo Gambolini)*
HABITATy Gerardo Gambolini)*
I searched a long time but things had shifted.
Now I come from Lighting with a small lamp
to where a woman stands brushing her hair
as if privately, in a bedroom mirror.
The place vanishes around her
and couples tranced in kitchens finger shiny wood
and disappear, as I am about to, floating off
on a linen basket, a laundry chest, a whole rack of rugs.
I'm moving towards the centre, over the chimney breast,
the fiery domes: my shadow sprawls in garden childhoods,
my lamp brushes the sky, in my arms
a woman brushing her hair
as if privately, in a bedroom mirror.
We wake in a place we have no name for,
the pillows that lighr our heads
filled with the moon's feathers, the downy stars.
And still we wander from room to room
in a daze of purchase, amazed by desire,
fingering galaxies, opening drawers,
touching the darkness
as if it might be ours, as if we could choose,
as if the store, the stars, our lives
were waiting for us,
the lights still burning, the place still open.
*SIRR, Peter; PETER STREET & OTROS POEMAS, Bajo la luna, 2008
No hay comentarios:
Publicar un comentario