otro descanso
remontando el verano
las ramas de nuestro
cerezo
con el vino y la carne curada
al aire para suavizarnos nuevamente
descansamos arrojándonos
al Rin renovado
los gestos del crawl
arrastrados por las corrientes
madejas de un río veloz
hasta que las cascadas
rugieron en nuestros oídos
descansamos mientras el agua
se enredaba entre los muelles
las muchachas y los hombres saludaban desde arriba
mientras éramos lanzados
luego nos arrastramos por la orilla de espuma
para salvar la vida
después comimos cerezas de las canastas
rojas sobre tus labios rojos
esa fue la primavera
tu risa breve
tu pelo rubio recogido
en la nuca y la primavera
una vez por semana una charla
en un balcón elevado sobre Zurich
en torno a la terapia con un alumno de Jung
relajado luego de la guerra y el estudio
esperando zarpar hacia el Este
donde descansamos en un nocturno
irremplazable de agua de mar
oscura bajo la oscuridad sin luna
nuestra piel desnuda viva
con el brillo del plancton
que alumbraba el océano y chorreaba
de los hombros por nuestros pechos
hasta el sexo hacia la errante oscuridad
profunda hasta el coral inmóvil blanco
donde la luz se ha hundido
para reponerte nadas
más hondo de lo que puede contenerse el aliento
Eric Mottram
(Traducción: Ricardo Cazares)*
SPRING 1953: YEARS OF PILGRIMAGE
another relaxation
climbing into summer
branches of our own
cherry tree
with wine and air-cured
meat co make us tender again
we relaxed by plunging
into the new Rhine the motions of crawl
carried in currents
skeins of a sped river
until falls
roared in our ears
we relaxed as water
converged between piers
girls and men waved from a high parapet
as we were lunged through
then crawled for life
the foaming bank
later we ate from baskets of cherries
red on your red lips
that was the Spring
your short laugh
your sandy hair bound up
from nape and che Spring
once a week a talk
on a high balcony above Zurich
of therapy with a pupil of Jung
relaxed after war and study
waiting to sail east
where we relaxed in nocturne
irrecoverable of sea water
black under moonless black
our naked skins alive
with shining plankton
which lit ocean and poured
from shoulders down our breasts
to our sex into wandering darkness
deep to fixed corals white
where light has sunk
you swim to recover
deeper than breath can hold
Eric Mottram. Poeta inglés (1924-1995). Critico, profesor y editor, es una de las figuras centrales del movimiento conocido como renacimiento de la poesía británica. Viajó y trabajó en Suiza, Singapur y Holanda. Como crítico, antologo y editor, se interesó por difundir la poesía norteamericana en su propio así como las modalidades de la vanguardia poética. Entre los más de treinta títulos de su producción pueden citarse: A book of Herne: 1975-1981 (1981), Elegies (1981) y Selected poems (1989).
* POEMA y BIOGRAFÍA, tomados de el poeta y su trabajo/28- Primavera,2008
Fuente de la imagen: Eric Mottram; Herne Hill, 6 June 1979. Photo © Peterjon Skelt, 1979, 1998.
No hay comentarios:
Publicar un comentario