Vuelvo a mi pueblo
para fin de año
(lazos de sangre rotos,
nostalgia, llanto)
Funisato ya hozo no o ni naku toshi no kure
A caballo,
mi sombra vagabunda-
se congela
Fuyu no hi ya bajô ni koru kagebôshi
El sonido del remo
en el agua
en la noche
en las tripas heladas
Ro no koe nami wo utte harawata kôru yo ya namida
La racha de invierno:
se esconde entre cañas
de bambú pero luego
se calma
Kogarashi ya take ni kakurete shizumarinu
Entre cedros gigantes,
las rocas afiladas
de cumbres borrascosas
Kogarashi ni iwa fuki togaru sugima kana
Canta el gallo,
mientras gotas de invierno
se clavan
sobre el establo
Niwatori no koe ni shigururu ushiya kana
Estos copos que miramos caer
¿son acaso los mismos?,
¿son del año pasado?
Futari mishi yuki wa kotoshi mo furi keru ka
Ahora nos vamos
a contemplar nevadas
¡hasta agotarnos!
Iza yukan yukimi ni korobu tokoro made
Huyen los dioses
Se junta la hojarasca
Reina el vacío
Rusu no ma ni aretaru kami no ochiba kana
Mar en sombras
Patos con chillidos
casi blancos
Umi kurete kamo no koe honokani shiroshi
Solo en invierno,
un color tiene el mundo
y un son el viento
Fuyugare ya yo wa hito iro ni kaze no oto
Basho (Japón; Ueno, 1644- Osaka, 1694)
(Haikus de Invierno de
El libro del Haiku,
Trad. de Alberto Silva)
El libro del Haiku,
Trad. de Alberto Silva)
(Selección: M.L.)
IMAGEN: Invierno: Acuarela de Koukei Kojima
No hay comentarios:
Publicar un comentario