sábado, 4 de julio de 2009

INVIERNO



Vuelvo a mi pueblo

para fin de año
(lazos de sangre rotos,
nostalgia, llanto)

Funisato ya hozo no o ni naku toshi no kure



A caballo,
mi sombra vagabunda-
se congela

Fuyu no hi ya bajô ni koru kagebôshi



El sonido del remo

en el agua
en la noche
en las tripas heladas

Ro no koe nami wo utte harawata kôru yo ya namida



La racha de invierno:
se esconde entre cañas
de bambú pero luego
se calma

Kogarashi ya take ni kakurete shizumarinu



Entre cedros gigantes,

las rocas afiladas
de cumbres borrascosas

Kogarashi ni iwa fuki togaru sugima kana



Canta el gallo,
mientras gotas de invierno
se clavan
sobre el establo

Niwatori no koe ni shigururu ushiya kana



Estos copos que miramos caer
¿son acaso los mismos?,
¿son del año pasado?

Futari mishi yuki wa kotoshi mo furi keru ka



Ahora nos vamos

a contemplar nevadas
¡hasta agotarnos!

Iza yukan yukimi ni korobu tokoro made



Huyen los dioses
Se junta la hojarasca
Reina el vacío

Rusu no ma ni aretaru kami no ochiba kana



Mar en sombras

Patos con chillidos
casi blancos

Umi kurete kamo no koe honokani shiroshi



Solo en invierno,
un color tiene el mundo
y un son el viento

Fuyugare ya yo wa hito iro ni kaze no oto




Basho
(Japón; Ueno, 1644- Osaka, 1694)

(Haikus de Invierno de
El libro del Haiku,
Trad. de Alberto Silva)

(Selección: M.L.)



No hay comentarios: