Porque lo que sucede jamás sucederá,
y porque lo que ha sucedido
vuelve sin fin a suceder,
somos tal como fuimos, todo
ha cambiado en nosotros, si hablamos
del mundo es sólo
para dejar desdicho
al mundo. Primer invierno: manzanas amarillas
aún por caer
de un árbol deshojado, las pisadas
de ciervos invisibles
en la primera nieve, y más tarde la nieve,
que no cesa. No nos arrepentimos
de nada. Como si pudiéramos permanecer
en esta luz. Como si pudiéramos permanecer en el
silencio
de este único instante
de luz.
Paul Auster (E.E.U.U., Newark, Nueva Jersey, 3 de febrero de 1947)
(Traducción: Jordi Doce)
Narrative
Because what happens will never happen,
and because what has happened
endlessly happens again,
we are as we were, everything
has changed in us, if we speak
of the world
it is only to leave the world
unsaid. Early winter: the yellow apples still
unfallen
in a naked tree, the tracks
of invisible deer
in the first snow, and then the snow
that does not stop. We repent
of nothing. As if we could stand
in this light. As if we could stand in the silence
of this single moment
of light.
IMAGEN: Pintura de Darko Topalski.
No hay comentarios:
Publicar un comentario