Esta chica enloquecida improvisando su música,
Su poesía, bailando sobre la playa,
Su alma dividida desde sí misma
Subiendo, cayendo sin saber donde,
Ocultándose entre la carga de un vapor,
Su rodillera rota, esta chica que pienso es
Una belleza sublime, o una cosa que
Heroicamente pierdo, heroicamente encuentro.
No importa qué desastre ocurrió
Se mantuvo en la desesperada herida de la música,
Herida, herida, y construyó dentro de su triunfo
Donde los males y las canastas dejan
Un extraño sonido inteligible
Pero cantó, 'Oh mar famélico, hambriento mar.'
W.B.Yeats (Irlanda, Dublín, 1865 - Roquebrune-Cap-Martin, Francia, 1939)
(Traducción de Daniel Durand y José Villa) *
A Crazed Girl
That crazed girl improvising her music.
Her poetry, dancing upon the shore,
Her soul in division from itself
Climbing, falling She knew not where,
Hiding amid the cargo of a steamship,
Her knee-cap broken, that girl I declare
A beautiful lofty thing, or a thing
Heroically lost, heroically found.
No matter what disaster occurred
She stood in desperate music wound,
Wound, wound, and she made in her triumph
Where the bales and the baskets lay
No common intelligible sound
But sang, 'O sea-starved, hungry sea.'
* 18 whiskys, Un buen record, Nros.3/4
Bs.As., Marzo 1993.
No hay comentarios:
Publicar un comentario